কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৫৬
Qur'an Surah Ghafir Verse 56
আল-মু'মিন [৪০]: ৫৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ (غافر : ٤٠)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- yujādilūna
- يُجَٰدِلُونَ
- dispute
- তর্ক করে
- fī
- فِىٓ
- concerning
- আছে
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Signs
- আয়াতসমূহে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- ব্যতীত
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍ
- any authority
- কোনো প্রমাণ
- atāhum
- أَتَىٰهُمْۙ
- (which) came to them
- তাদের কাছে (যা) এসেছে
- in
- إِن
- not
- নেই
- fī
- فِى
- (is) in
- মধ্যে
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِمْ
- their breasts
- তাদের অন্তরসমূহের
- illā
- إِلَّا
- but
- এ ব্যতীত
- kib'run
- كِبْرٌ
- greatness
- (বড়ত্বের) অহংকার
- mā
- مَّا
- not
- (যাতে) না
- hum
- هُم
- they
- তারা
- bibālighīhi
- بِبَٰلِغِيهِۚ
- (can) reach it
- পৌঁছিবে
- fa-is'taʿidh
- فَٱسْتَعِذْ
- So seek refuge
- সুতরাং আশ্রয় চাও
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۖ
- in Allah
- আল্লাহর (কাছে)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- নিশ্চয়ই তিনি
- huwa
- هُوَ
- He
- তিনিই
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) the All-Hearer
- সবকিছু শুনেন
- l-baṣīru
- ٱلْبَصِيرُ
- the All-Seer
- সবকিছু দেখেন
Transliteration:
Innal lazeena yujaadi loona feee Aayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum in fee sudoorihim illaa kibrum maa hum bibaaligheeh; fasta'iz billaahi innahoo Huwas Samee'ul Baseer(QS. Ghāfir:56)
English Sahih International:
Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them – there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing. (QS. Ghafir, Ayah ৫৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কোন সুস্পষ্ট প্রমাণ না পেয়েই যারা আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে তর্ক করে, তাদের বুকের ভিতর আছে কেবল অহংকার, কিন্তু তারা তা (অর্থাৎ প্রকৃত বড়ত্ব ও শ্রেষ্ঠত্ব আল্লাহর দয়া ছাড়া) কক্ষনো অর্জন করতে পারে না। কাজেই আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও, (কারণ) তিনি সব কিছু শোনেন, সব কিছু দেখেন। (আল-মু'মিন, আয়াত ৫৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা নিজেদের নিকট আগত কোন দলীল ছাড়াই আল্লাহর নিদর্শনাবলী সম্পর্কে বিতর্কে লিপ্ত হয়, ওদের অন্তরে আছে কেবল অহংকার যা সফল হওয়ার নয়।[১] অতএব তুমি আল্লাহর নিকট আশ্রয় প্রার্থনা কর; নিশ্চয় তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।
[১] অর্থাৎ, যারা আল্লাহ-প্রদত্ত কোন দলীল ছাড়াই তর্ক-বিতর্ক ও হুজ্জত করে। এরা কেবল অহংকারবশতঃ এ রকম করে। তবে এ থেকে তাদের যে বাতিলকে সবল ও হককে দুর্বল করার উদ্দেশ্য, তা তারা অর্জন করতে পারবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় যারা নিজেদের কাছে কোন দলীল না থাকলেও আল্লাহর নিদর্শনাবলী সম্পর্কে বিতর্কে লিপ্ত হয়, তাদের অন্তরে আছে শুধু অহংকার, তারা এ ব্যাপারে সফলকাম হবে না। অতএব আপনি আল্লাহর নিকট আশ্রয় চান; নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বদ্ৰষ্টা।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় যারা তাদের নিকট আসা কোন দলীল- প্রমাণ ছাড়াই আল্লাহর নিদর্শনাবলী সম্পর্কে বিতর্ক করে, তাদের অন্তরসমূহে আছে কেবল অহঙ্কার, তারা কিছুতেই সেখানে (সাফল্যের মনযিলে) পৌঁছবে না। কাজেই তুমি আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও, নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় যারা আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে বিতর্ক করে তাদের কাছে আগত কোন দলীল ব্যতিরেকে, তাদের অন্তরে আছে কেবল আত্নম্ভরিতা, যা অর্জনে তারা সফল হবে না। অতএব, আপনি আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করুন। নিশ্চয় তিনি সবকিছু শুনেন, সবকিছু দেখেন।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দহ যারা আল্লাহ্র বাণীসমূহ নিয়ে তর্কবিতর্ক করে তাদের কাছে কোনো দলিল-প্রমাণের আগমন ব্যতিরেকে, তাদের অন্তরে রয়েছে হামবড়াই বৈ তো নয়, যা তারা কখনো লাভ করতে পারবে না। সুতরাং আল্লাহ্র কাছে আশ্রয় চাও। নিঃসন্দেহ তিনি স্বয়ং সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।