Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৫২

Qur'an Surah Ghafir Verse 52

আল-মু'মিন [৪০]: ৫২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ (غافر : ٤٠)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
لَا
not
না
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
উপকার দিবে
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْۖ
their excuse
অযুহাত তাদের
walahumu
وَلَهُمُ
and for them
আর তাদের জন্যে রয়েছে
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
অভিশাপ
walahum
وَلَهُمْ
and for them
এবং তাদের জন্যে
sūu
سُوٓءُ
(is the) worst
নিকৃষ্ট
l-dāri
ٱلدَّارِ
home
আবাস (হবে জাহান্নাম)

Transliteration:

Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar (QS. Ghāfir:52)

English Sahih International:

The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home [i.e., Hell]. (QS. Ghafir, Ayah ৫২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন যালিমদের ওজর-আপত্তি কোন উপকারে আসবে না। তাদের জন্য আছে লা‘নত, তাদের জন্য আছে নিকৃষ্ট বাসস্থান। (আল-মু'মিন, আয়াত ৫২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন সীমালংঘনকারীদের ওজর-আপত্তি কোন কাজে আসবে না, ওদের জন্য রয়েছে অভিশাপ এবং ওদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট আবাস।[১]

[১] অর্থাৎ, আল্লাহর রহমত হতে দূর এবং তিরস্কারের শিকার হবে। আর ওজর-আপত্তি কোন কাজে এই জন্য আসবে না যে, সেটা ওজর-আপত্তি পেশ করার স্থানই নয়। ফলে এ ওজর হবে বাতিল ওজর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যেদিন যালিমদের 'ওজার-আপত্তি তাদের কোন কাজে আসবে না। আর তাদের জন্য রয়েছে লা'নত এবং তাদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট আবাস।

Tafsir Bayaan Foundation

যেদিন যালিমদের কোন ওযর-আপত্তি তাদের উপকার করবে না। আর তাদের জন্য রয়েছে লা‘নত এবং তাদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট নিবাস।

Muhiuddin Khan

সে দিন যালেমদের ওযর-আপত্তি কোন উপকারে আসবে না, তাদের জন্যে থাকবে অভিশাপ এবং তাদের জন্যে থাকবে মন্দ গৃহ।

Zohurul Hoque

সেদিন অন্যায়াচারীদের কোনো উপকারে লাগবে না তাদের অজুহাতগুলো, আর তাদের জন্য থাকবে ধিক্কার, আর তাদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট আবাস।