Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৪১

Qur'an Surah Ghafir Verse 41

আল-মু'মিন [৪০]: ৪১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ (غافر : ٤٠)

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
এবং (সে বললো) হে আমার জাতি
مَا
How (is it)
(এটা)
لِىٓ
for me
আমার সাথে কেমন আচরণ
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
(that) I call you
আমি তোমাদের ডাকছি
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-najati
ٱلنَّجَوٰةِ
the salvation
পরিত্রাণের
watadʿūnanī
وَتَدْعُونَنِىٓ
while you call me
অথচ আমাকে তোমরা ডাকছো
ilā
إِلَى
to
দিকে
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire!
জাহান্নামের

Transliteration:

Wa yaa qawmi maa leee ad'ookum ilan najaati wa tad'oonaneee ilan Naar (QS. Ghāfir:41)

English Sahih International:

And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire? (QS. Ghafir, Ayah ৪১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার সম্প্রদায়! বড়ই আশ্চর্য! আমি তোমাদেরকে ডাকছি মুক্তির দিকে, আর তোমরা ডাকছো আগুনের দিকে। (আল-মু'মিন, আয়াত ৪১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার সম্প্রদায়! কি আশ্চর্য ! আমি তোমাদের আহবান করছি মুক্তির দিকে;[১] আর তোমরা আমাকে আহবান করছ জাহান্নামের দিকে। [২]

[১] আর তা হল, কেবল এক আল্লাহরই ইবাদত কর, যাঁর কোন শরীক নেই এবং তাঁর সেই রসূলকে সত্যজ্ঞান কর, যাঁকে তিনি তোমাদের হিদায়াত ও পথপ্রদর্শনের জন্য প্রেরণ করেছেন।

[২] অর্থাৎ, তাওহীদের পরিবর্তে শিরকের প্রতি দাওয়াত দিচ্ছ, যা মানুষকে জাহান্নামে নিয়ে যাবে। যেমন, পরের আয়াতে তা স্পষ্টভাবে বলা হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

'আর হে আমার সম্পপ্রদায়! আমার কি হলো যে, আমি তোমাদেরকে ডাকছি মুক্তির দিকে, আর তোমরা আমাকে ডাকছ আগুনের দিকে!

Tafsir Bayaan Foundation

‘আর হে আমার কওম, আমার কী হল যে, আমি তোমাদেরকে মুক্তির দিকে ডাকছি আর তোমরা আমাকে ডাকছ আগুনের দিকে!’

Muhiuddin Khan

হে আমার কওম, ব্যাপার কি, আমি তোমাদেরকে দাওয়াত দেই মুক্তির দিকে, আর তোমরা আমাকে দাওয়াত দাও জাহান্নামের দিকে।

Zohurul Hoque

''আর হে আমার স্বজাতি! আমার কী হয়েছে যে আমি তোমাদের আহ্বান করছি মুক্তির দিকে, অথচ তোমরা আমাকে ডাকছো আগুনের দিকে?