কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৩৮
Qur'an Surah Ghafir Verse 38
আল-মু'মিন [৪০]: ৩৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ (غافر : ٤٠)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- এবং বললো
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- the one who
- যে
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- ঈমান এনেছিলো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- "হে আমার জাতি
- ittabiʿūni
- ٱتَّبِعُونِ
- Follow me;
- আমাকে তোমরা অনুসরণ করো
- ahdikum
- أَهْدِكُمْ
- I will guide you
- তোমাদেরকে আমি পরিচালিত করবো
- sabīla
- سَبِيلَ
- (to the) way
- পথে
- l-rashādi
- ٱلرَّشَادِ
- the right
- সঠিক
Transliteration:
Wa qaalal lazeee aamana yaa qawmit tabi'ooni ahdikum sabeelar rashaad(QS. Ghāfir:38)
English Sahih International:
And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. (QS. Ghafir, Ayah ৩৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যে লোকটি ঈমান এনেছিল সে আরো বলল- হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথ দেখাচ্ছি। (আল-মু'মিন, আয়াত ৩৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বিশ্বাসী ব্যক্তিটি বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করব।[১]
[১] ফিরআউনের জাতির মধ্য থেকে যে ব্যক্তি ঈমান এনেছিল সে পুনরায় বলল, ফিরআউন দাবী তো করছে যে, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করছি। কিন্তু সত্য কথা এই যে, সে পথভ্রষ্ট। আর আমি যে পথের প্রতি তোমাদের দিক নির্দেশনা করছি, সেটাই হল সঠিক পথ এবং তা হল সেই পথ, যার প্রতি মূসা (আঃ) তোমাদেরকে দাওয়াত দিচ্ছেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যে ঈমান এনেছিল সে আরও বলল, 'হে আমার সম্পপ্ৰদায়! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করব।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যে ব্যক্তি ঈমান এনেছিল, সে বলল, ‘হে আমার কওম, তোমরা আমার আনুগত্য কর; আমি তোমাদেরকে সঠিক পথ দেখাব’।
Muhiuddin Khan
মুমিন লোকটি বললঃ হে আমার কওম, তোমরা আমার অনুসরণ কর। আমি তোমাদেরকে সৎপথ প্রদর্শন করব।
Zohurul Hoque
আর যে ঈমান এনেছিল সে বলল -- ''হে আমার স্বজাতি! তোমরা আমার অনুসরণ করো, আমি তোমাদের চালিয়ে নিয়ে যাব সঠিক পথ ধরে।