Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৩৮

Qur'an Surah Ghafir Verse 38

আল-মু'মিন [৪০]: ৩৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ (غافر : ٤٠)

waqāla
وَقَالَ
And said
এবং বললো
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the one who
যে
āmana
ءَامَنَ
believed
ঈমান এনেছিলো
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"হে আমার জাতি
ittabiʿūni
ٱتَّبِعُونِ
Follow me;
আমাকে তোমরা অনুসরণ করো
ahdikum
أَهْدِكُمْ
I will guide you
তোমাদেরকে আমি পরিচালিত করবো
sabīla
سَبِيلَ
(to the) way
পথে
l-rashādi
ٱلرَّشَادِ
the right
সঠিক

Transliteration:

Wa qaalal lazeee aamana yaa qawmit tabi'ooni ahdikum sabeelar rashaad (QS. Ghāfir:38)

English Sahih International:

And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. (QS. Ghafir, Ayah ৩৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে লোকটি ঈমান এনেছিল সে আরো বলল- হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথ দেখাচ্ছি। (আল-মু'মিন, আয়াত ৩৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বাসী ব্যক্তিটি বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করব।[১]

[১] ফিরআউনের জাতির মধ্য থেকে যে ব্যক্তি ঈমান এনেছিল সে পুনরায় বলল, ফিরআউন দাবী তো করছে যে, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করছি। কিন্তু সত্য কথা এই যে, সে পথভ্রষ্ট। আর আমি যে পথের প্রতি তোমাদের দিক নির্দেশনা করছি, সেটাই হল সঠিক পথ এবং তা হল সেই পথ, যার প্রতি মূসা (আঃ) তোমাদেরকে দাওয়াত দিচ্ছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যে ঈমান এনেছিল সে আরও বলল, 'হে আমার সম্পপ্ৰদায়! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করব।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যে ব্যক্তি ঈমান এনেছিল, সে বলল, ‘হে আমার কওম, তোমরা আমার আনুগত্য কর; আমি তোমাদেরকে সঠিক পথ দেখাব’।

Muhiuddin Khan

মুমিন লোকটি বললঃ হে আমার কওম, তোমরা আমার অনুসরণ কর। আমি তোমাদেরকে সৎপথ প্রদর্শন করব।

Zohurul Hoque

আর যে ঈমান এনেছিল সে বলল -- ''হে আমার স্বজাতি! তোমরা আমার অনুসরণ করো, আমি তোমাদের চালিয়ে নিয়ে যাব সঠিক পথ ধরে।