কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ৩
Qur'an Surah Ghafir Verse 3
আল-মু'মিন [৪০]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ (غافر : ٤٠)
- ghāfiri
- غَافِرِ
- (The) Forgiver
- (যিনি) ক্ষমাকারী
- l-dhanbi
- ٱلذَّنۢبِ
- (of) the sin
- পাপ
- waqābili
- وَقَابِلِ
- and (the) Acceptor
- এবং কবুলকারী
- l-tawbi
- ٱلتَّوْبِ
- (of) [the] repentance
- তওবা
- shadīdi
- شَدِيدِ
- severe
- কঠোর
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) the punishment
- শাস্তিদানে
- dhī
- ذِى
- Owner (of) the abundance
- মালিক
- l-ṭawli
- ٱلطَّوْلِۖ
- Owner (of) the abundance
- অনুগ্রহের
- lā
- لَآ
- (There is) no
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- except
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- তিনি
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- তাঁরই দিকে
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the final return
- প্রত্যাবর্তন (হবে সকলের)
Transliteration:
Ghaafiriz zambi wa qaabilit tawbi shadeedil 'iqaabi zit tawli laaa ilaaha illaa Huwa ilaihil maseer(QS. Ghāfir:3)
English Sahih International:
The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination. (QS. Ghafir, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যিনি পাপ ক্ষমাকারী, তাওবাহ কবূলকারী, কঠোর শাস্তিদাতা, বড়ই অনুগ্রহশীল, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, প্রত্যাবর্তন তাঁরই কাছে। (আল-মু'মিন, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যিনি পাপ ক্ষমাকারী, তওবা কবুলকারী,[১] কঠোর শাস্তিদাতা,[২] অনুগ্রাহী।[৩] তিনি ব্যতীত (সত্যিকার) কোন উপাস্য নেই। প্রত্যাবর্তন তাঁরই নিকট।
[১] বিগত পাপসমূহ ক্ষমাকারী এবং ভবিষ্যতে হতে পারে এমন ভুল-ত্রুটির জন্য তওবা কবুলকারী। অথবা তাঁর বন্ধুদের জন্য ক্ষমাকারী এবং মুশরিক ও কাফেররা যদি তওবা করে, তবে তাদের জন্য তা কবুলকারী।
[২] কঠোর শাস্তিদাতা তাদের জন্য, যারা আখেরাতের উপর দুনিয়াকে প্রাধান্য দিয়েছে এবং আল্লাহর সাথে বিদ্রোহ ও সীমালঙ্ঘনের পথ অবলম্বন করেছে। এটা আল্লাহর এই কথার মতই, ﴿نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ، وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ﴾ "তুমি আমার বান্দাদেরকে জানিয়ে দাও যে, আমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল, দয়ালু, এবং এটাও যে, আমার শাস্তি কঠিন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।" (সূরা হিজর ১৫;৪৯-৫০) কুরআন কারীমে বেশীরভাগ স্থানে এই উভয় গুণ পাশাপাশি উল্লেখ করা হয়েছে। যাতে মানুষ ভয় ও আশার মধ্যে থাকে। কেননা, শুধু ভয় মানুষকে আল্লাহর রহমত ও তাঁর ক্ষমা লাভ হতে নিরাশ করে দিতে পারে। আর কেবল আশা মানুষকে পাপকাজে উৎসাহিত করতে পারে।
[৩] طَوْلٌ এর অর্থ, সচ্ছলতা, ধনবত্তা। অর্থাৎ, তিনিই সচ্ছলতা ও ধনবত্তা দানকারী। কেউ কেউ বলেছেন, এর অর্থ, পুরস্কার ও অনুগ্রহ। অর্থাৎ, তিনি স্বীয় বান্দাদেরকে পুরস্কৃত ও তাদের প্রতি অনুগ্রহ করেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
পাপ ক্ষমাকারী, তাওবা কবুলকারী, কঠোর শাস্তি প্রদানকারী, অনুগ্রহ বর্ষনকারী। তিনি ব্যতীত কোন সত্য ইলাহ্ নেই। ফিরে যাওয়া তাঁরই কাছে।
Tafsir Bayaan Foundation
তিনি পাপ ক্ষমাকারী, তাওবা কবূলকারী, কঠোর আযাবদাতা, অনুগ্রহ বর্ষণকারী। তিনি ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই। তাঁর দিকেই প্রত্যাবর্তন।
Muhiuddin Khan
পাপ ক্ষমাকারী, তওবা কবুলকারী, কঠোর শাস্তিদাতা ও সামর্থ?476;ান। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তাঁরই দিকে হবে প্রত্যাবর্তন।
Zohurul Hoque
পাপ থেকে পরিত্রাণকারী ও তওবা কবুলকারী, প্রতিফলদানে কঠোর, উদারতার অধীশ্বর। তিনি ছাড়া অন্য উপাস্য নেই, তাঁরই কাছে শেষ-আগমন।