Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ২৯

Qur'an Surah Ghafir Verse 29

আল-মু'মিন [৪০]: ২৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يٰقَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ فَمَنْ يَّنْصُرُنَا مِنْۢ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَاۤءَنَا ۗقَالَ فِرْعَوْنُ مَآ اُرِيْكُمْ اِلَّا مَآ اَرٰى وَمَآ اَهْدِيْكُمْ اِلَّا سَبِيْلَ الرَّشَادِ (غافر : ٤٠)

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
O my people!
হে আমার জাতি
lakumu
لَكُمُ
For you
তোমাদেরই
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the kingdom
রাজত্ব
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
আজ
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
dominant
তোমরা বিজয়ী
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
দেশের
faman
فَمَن
but who
কিন্তু কে
yanṣurunā
يَنصُرُنَا
will help us
আমাদেরকে সাহায্য করবে
min
مِنۢ
from
হ'তে
basi
بَأْسِ
(the) punishment
শাস্তি
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
in
إِن
if
যদি
jāanā
جَآءَنَاۚ
it came to us"
আমাদের উপর (তা) আসে"
qāla
قَالَ
Said
বললো
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
ফিরআউন
مَآ
"Not
"না
urīkum
أُرِيكُمْ
I show you
তোমাদেরকে মতামত দিচ্ছি
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
مَآ
what
যা
arā
أَرَىٰ
I see
আমি ভালো মনে করি
wamā
وَمَآ
and not
আর না
ahdīkum
أَهْدِيكُمْ
I guide you
তোমাদেরকে আমি পরিচালনা করছি
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
sabīla
سَبِيلَ
(to the) path
পথে
l-rashādi
ٱلرَّشَادِ
the right"
সঠিক"

Transliteration:

Yaa qawmi lakumul mulkul yawma zaahireena fil ardi famai yansurunaa mim baasil laahi in jaaa'anaa; qaala Fir'awnu maaa ureekum illaa maaa araa wa maaa ahdeekum illaa sabeelar Rashaad (QS. Ghāfir:29)

English Sahih International:

O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct." (QS. Ghafir, Ayah ২৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার জাতির লোকেরা! আজ তোমাদেরই কর্তৃত্ব চলছে, দেশে আজ তোমরাই বিজয়ী শক্তি। কিন্তু আল্লাহর শাস্তি যদি এসেই পড়ে, তাহলে তাত্থেকে আমাদেরকে কে রক্ষে করবে? ফেরাউন বলল- আমি তোমাদেরকে শুধু তা-ই বলছি, আমি নিজে যা বুঝেছি; আমি তোমাদেরকে সত্যপথই দেখাচ্ছি। (আল-মু'মিন, আয়াত ২৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার সম্প্রদায়! আজ রাজত্ব তোমাদেরই, তোমরাই দেশে প্রবল;[১] কিন্তু আমাদের ওপর আল্লাহর শাস্তি এসে পড়লে কে আমাদের সাহায্য করবে?[২] ফিরআউন বলল, ‘আমি যা বুঝি আমি তোমাদেরকে তাই বলছি। আমি তোমাদেরকে কেবল সৎপথই দেখিয়ে থাকি।’ [৩]

[১] অর্থাৎ, এটা হল তোমাদের উপর আল্লাহর অনুগ্রহ যে, তিনি তোমাদেরকে পৃথিবীতে নেতৃত্ব ও কর্তৃত্ব দান করেছেন। তাই তাঁর কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর এবং তাঁর রসূলকে মিথ্যাজ্ঞান করে তাঁর অসন্তুষ্টির শিকার হয়ো না।

[২] এই সৈন্য-সামন্ত তোমাদের কোন উপকারে আসবে না। আল্লাহর আযাব এসে গেলে, তাও তারা দূর করতে পারবে না। এ পর্যন্ত ছিল সেই মু'মিনের কথা, যে তার ঈমানকে গোপন করে রেখেছিল।

[৩] ফিরআউন তার পার্থিব সম্মান ও গৌরবের ভিত্তিতে মিথ্যাবাদিতা অবলম্বন করে বলল, আমি যেটা ভাল মনে করছি, সেটাই তোমাদেরকে বলছি এবং আমি যে পথের কথা বলছি, সেটাই সঠিক পথ। অথচ ব্যাপারটা এ রকম ছিল না।

﴿ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ﴾ (هود;৯৭

Tafsir Abu Bakr Zakaria

'হে আমার সম্প্রদায়! আজ তোমাদেরই রাজত্ব, যমীনে তোমরাই প্রভাবশালী; কিন্তু আমাদের উপর আল্লাহর শাস্তি এসে পড়লে কে আমাদেরকে সাহায্য করবে?' ফিরআউন বলল, 'আমি যা সঠিক মনে করি, তা তোমাদেরকে দেখাই। আর আমি তোমাদেরকে শুধু সঠিক পথই দেখিয়ে থাকি।'


Tafsir Bayaan Foundation

‘হে আমার কওম, আজ তোমাদের রাজত্ব; যমীনে তোমরাই কর্তৃত্বশীল; কিন্তু আল্লাহর আযাব আসলে কে আমাদেরকে সাহায্য করবে’? ফির‘আউন বলল, ‘যা আমি সঠিক মনে করি তা-ই আমি তোমাদেরকে দেখাই আর আমি তোমাদেরকে কেবল সঠিক পথই দেখাই’।

Muhiuddin Khan

হে আমার কওম, আজ এদেশে তোমাদেরই রাজত্ব, দেশময় তোমরাই বিচরণ করছ; কিন্তু আমাদের আল্লাহর শাস্তি এসে গেলে কে আমাদেরকে সাহায্য করবে? ফেরাউন বলল, আমি যা বুঝি, তোমাদেরকে তাই বোঝাই, আর আমি তোমাদেরকে মঙ্গলের পথই দেখাই।

Zohurul Hoque

''হে আমার স্বজাতি! তোমাদেরই আজ রাজত্ব চলছে, তোমরা দেশে সর্বপ্রধান, কিন্ত কে আমাদের সাহায্য করবে আল্লাহ্‌র দুর্যোগ থেকে যদি তা আমাদের উপরে এসে পড়ে?’’ ফিরআউন বলল -- ''আমি তোমাদের দেখাই না যা আমি না দেখি, আর আমি তোমাদের পরিচালিত করি না সঠিক পথে ছাড়া।’’