কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ২৩
Qur'an Surah Ghafir Verse 23
আল-মু'মিন [৪০]: ২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ (غافر : ٤٠)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- এবং নিশ্চয়ই
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- আমরা পাঠিয়েছি
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- মূসাকে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- with Our Signs
- আমাদের নিদর্শনাবলীসহ
- wasul'ṭānin
- وَسُلْطَٰنٍ
- and an authority
- ও প্রমাণ (সহ)
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen(QS. Ghāfir:23)
English Sahih International:
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority (QS. Ghafir, Ayah ২৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি মূসাকে আমার নিদর্শন ও সুস্পষ্ট ফরমান দিয়ে পাঠিয়েছিলাম (আল-মু'মিন, আয়াত ২৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি আমার নিদর্শনাবলী ও স্পষ্ট প্রমাণ সহ মূসাকে প্রেরণ করেছিলাম,[১]
[১] آيات (নিদর্শনাবলী) বলতে সেই নিদর্শনগুলোও হতে পারে, যার উল্লেখ পূর্বে করা হয়েছে। অথবা লাঠি ও হাতের শুভ্রতা, যা ছিল বৃহত্তম দু'টি স্পষ্ট মু'জিযা। سُلْطَانٌ مُّبِيْنٍ (স্পষ্ট প্রমাণ) অর্থ হল, এমন বলিষ্ঠ দলীল ও অকাট্য হুজ্জত, যা কেবল ঔদ্ধত্য, জিদ ও নির্লজ্জতার বশবর্তী হয়ে ছাড়া যার কোন উত্তর দেওয়া তাদের পক্ষে সম্ভব ছিল না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই আমরা আমাদের নিদর্শন ও স্পষ্ট প্রমাণসহ মূসাকে প্রেরণ করেছিলাম,
Tafsir Bayaan Foundation
আর অবশ্যই আমি মূসাকে আমার নিদর্শনাবলী ও স্পষ্ট প্রমাণসহ প্রেরণ করেছিলাম।
Muhiuddin Khan
আমি আমার নিদর্শনাবলী ও স্পষ্ট প্রমাণসহ মূসাকে প্রেরণ করেছি।
Zohurul Hoque
আর আমরা নিশ্চয়ই মূসাকে পাঠিয়েছিলাম আমাদের নির্দেশাবলী ও স্পষ্ট কর্তৃত্ত্ব দিয়ে,