Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-মু'মিন আয়াত ১৩

Qur'an Surah Ghafir Verse 13

আল-মু'মিন [৪০]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ (غافر : ٤٠)

huwa
هُوَ
He
তিনিই (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
yurīkum
يُرِيكُمْ
shows you
তোমাদেরকে দেখান
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
নিদর্শনাবলী তাঁর
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
and sends down
ও নামান
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে
mina
مِّنَ
from
হ'তে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
riz'qan
رِزْقًاۚ
provision
জীবনের উপকরণ
wamā
وَمَا
But (does) not
এবং না
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
take heed
শিক্ষাগ্রহণ করে
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
man
مَن
(one) who
যে
yunību
يُنِيبُ
turns
মুখ করে (আল্লাহর দিকে)

Transliteration:

Huwal lazee yureekum Aayaatihee wa yunazzilu lakum minas samaaa'i rizqaa; wa maa tatazakkaru illaa mai yuneeb (QS. Ghāfir:13)

English Sahih International:

It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance]. (QS. Ghafir, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তাঁর নিদর্শনাবলী তোমাদেরকে দেখান আর আকাশ থেকে তোমাদের জন্য রিযক অবতীর্ণ করেন. আল্লাহ-অভিমুখীরা ছাড়া কেউ উপদেশ গ্রহণ করে না। (আল-মু'মিন, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনিই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান এবং আকাশ হতে তোমাদের জন্য রুযী প্রেরণ করেন;[১] আর (আল্লাহর) [২] অভিমুখী ব্যক্তিই উপদেশ গ্রহণ করে থাকে।

[১] অর্থাৎ, পানি; যা তোমাদের রুযীর উপকরণ। এখানে মহান আল্লাহ একত্রে নিদর্শনাবলীর প্রকাশ ও রুযী অবতরণের কথা পাশাপাশি উল্লেখ করেছেন। কেননা, মহাশক্তির নিদর্শনাবলীর প্রকাশে রয়েছে দ্বীনের বুনিয়াদ এবং রুযী হল দেহের বুনিয়াদ। এইভাবে এখানে উভয় বুনিয়াদকেই একত্রিত করে দেওয়া হয়েছে। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[২] আল্লাহর আনুগত্যের প্রতি অভিমুখী, যার দ্বারা তাদের অন্তরে আখেরাতের ভয় সৃষ্টি হয় এবং আল্লাহর বিধি-বিধান ও তাঁর ফরয কার্যাদি পালনে যত্নবান হয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনিই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান এবং আকাশ হতে তোমাদের জন্য রিযিক নাযিল করেন। আর যে আল্লাহ্-অভিমুখী সেই কেবল উপদেশ গ্ৰহণ করে।

Tafsir Bayaan Foundation

তিনিই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান এবং আকাশ থেকে তোমাদের জন্য রিযক পাঠান। আর যে আল্লাহ অভিমুখী সেই কেবল উপদেশ গ্রহণ করে থাকে।

Muhiuddin Khan

তিনিই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান এবং তোমাদের জন্যে আকাশ থেকে নাযিল করেন রুযী। চিন্তা-ভাবনা তারাই করে, যারা আল্লাহর দিকে রুজু থাকে।

Zohurul Hoque

তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের তাঁর নিদর্শনাবলী দেখিয়ে থাকেন এবং তোমাদের জন্য আকাশ থেকে পাঠিয়ে থাকেন রিযেক। আর কেউ মনোনিবেশ করে না সে ব্যতীত যে ফেরে।