اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ ٦١
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- (তিনিই) আল্লাহ
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- jaʿala
- جَعَلَ
- সৃষ্টি করেছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- তোমাদের জন্যে
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতকে
- litaskunū
- لِتَسْكُنُوا۟
- তোমরা যেন শান্তি পাও
- fīhi
- فِيهِ
- তার মধ্যে
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- এবং দিনকে
- mub'ṣiran
- مُبْصِرًاۚ
- উজ্জ্বল (বানিয়েছেন)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- ladhū
- لَذُو
- অবশ্যই
- faḍlin
- فَضْلٍ
- অনুগ্রহশীল
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষের
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- কিন্তু
- akthara
- أَكْثَرَ
- অধিকাংশ
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষই
- lā
- لَا
- না
- yashkurūna
- يَشْكُرُونَ
- তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে
আল্লাহ যিনি তোমাদের জন্য রাত্রি বানিয়েছেন যাতে তোমরা তাতে প্রশান্তি লাভ করতে পার, আর দিনকে করেছেন আলোকময়। আল্লাহ মানুষদের প্রতি বড়ই অনুগ্রহশীল, কিন্তু অধিকাংশ মানুষই (আল্লাহর অনুগ্রহ লাভের পরও) কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে না। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬১)ব্যাখ্যা
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۖفَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ ٦٢
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- তিনিই তোমাদের
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহই
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- তোমাদের রব
- khāliqu
- خَٰلِقُ
- স্রষ্টা
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- lā
- لَّآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- তিনি
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- তাহ'লে কোথায়
- tu'fakūna
- تُؤْفَكُونَ
- তোমাদের ফিরানো হচ্ছে
এ হলেন আল্লাহ, তোমাদের প্রতিপালক, সব কিছুর সৃষ্টিকর্তা। তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই; এমতাবস্থায় তোমাদেরকে সত্য থেকে কীভাবে বিভ্রান্ত করা হচ্ছে? ([৪০] আল-মু'মিন: ৬২)ব্যাখ্যা
كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ ٦٣
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- এভাবেই
- yu'faku
- يُؤْفَكُ
- ফিরানো হয়েছে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- kānū
- كَانُوا۟
- ছিলো
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- নির্দেশনাবলীকে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- অস্বীকার করতো
বিভ্রান্ত এভাবেই করা হয় তাদেরকে যারা আল্লাহর আয়াতকে অস্বীকার করে। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬৩)ব্যাখ্যা
اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً وَّصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ ۚ فَتَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ٦٤
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- (তিনিই) আল্লাহ
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- jaʿala
- جَعَلَ
- বানিয়েছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- তোমাদের জন্যে
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- পৃথিবীকে
- qarāran
- قَرَارًا
- বাসস্থান
- wal-samāa
- وَٱلسَّمَآءَ
- ও আকাশকে
- bināan
- بِنَآءً
- এবং (চাঁদোয়ার মত) ছাদ
- waṣawwarakum
- وَصَوَّرَكُمْ
- তোমাদেরকে আকৃতি দিয়েছেন
- fa-aḥsana
- فَأَحْسَنَ
- অতঃপর সুন্দর করেছেন
- ṣuwarakum
- صُوَرَكُمْ
- তোমাদের আকৃতিসমূহ
- warazaqakum
- وَرَزَقَكُم
- এবং তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন
- mina
- مِّنَ
- থেকে
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
- পবিত্র জিনিস সমূহের
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- তিনিই তোমাদের
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহই
- rabbukum
- رَبُّكُمْۖ
- তোমাদের রব
- fatabāraka
- فَتَبَارَكَ
- অতএব কত মহান
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- rabbu
- رَبُّ
- রব
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্ব জগতের
আল্লাহ যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন মেঝে, আর আকাশকে করেছেন ছাদ। তিনি তোমাদেরকে আকৃতি দিয়েছেন, অতঃপর তোমাদের আকৃতিকে সুন্দর করেছেন। তিনি পবিত্র বস্তু থেকে তোমাদেরকে রিযক দান করেন। এ হলেন আল্লাহ তোমাদের প্রতিপালক। কাজেই মহিমা গৌরব আল্লাহর যিনি বিশ্ব জগতের প্রতিপালক। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬৪)ব্যাখ্যা
هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦٥
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- l-ḥayu
- ٱلْحَىُّ
- চিরঞ্জীব
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- fa-id'ʿūhu
- فَٱدْعُوهُ
- সুতরাং তাঁকেই ডাকো
- mukh'liṣīna
- مُخْلِصِينَ
- একনিষ্ঠ হয়ে
- lahu
- لَهُ
- তাঁরই জন্যে
- l-dīna
- ٱلدِّينَۗ
- আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- সব প্রশংসা
- lillahi
- لِلَّهِ
- আল্লাহর জন্যে
- rabbi
- رَبِّ
- রব
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
চিরঞ্জীব তিনি, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই। কাজেই তাঁকে ডাক আনুগত্যকে একমাত্র তাঁরই জন্য বিশুদ্ধ করে। যাবতীয় প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহরই জন্য। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬৫)ব্যাখ্যা
۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦٦
- qul
- قُلْ
- (হে নাবী) বলো
- innī
- إِنِّى
- "নিশ্চয়ই আমাকে
- nuhītu
- نُهِيتُ
- নিষেধ করা হয়েছে
- an
- أَنْ
- যেন (না)
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- ইবাদত করি আমি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যাদের
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- তোমরা ডাকো
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- dūni
- دُونِ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- lammā
- لَمَّا
- যখন
- jāaniya
- جَآءَنِىَ
- আমার কাছে এসেছে
- l-bayinātu
- ٱلْبَيِّنَٰتُ
- সুস্পষ্ট নিদর্শন
- min
- مِن
- থেকে
- rabbī
- رَّبِّى
- আমার রবের
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে
- an
- أَنْ
- যে
- us'lima
- أُسْلِمَ
- আত্মসমর্পণ করি আমি
- lirabbi
- لِرَبِّ
- রবের কাছে
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
বল, আমার প্রতিপালকের কাছ থেকে আমার কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ এসেছে, এমতাবস্থায় আমাকে তাদের ‘ইবাদাত করতে নিষেধ করা হয়েছে আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাদেরকে তোমরা আহবান কর। আর আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে বিশ্বজগতের প্রতিপালকের নিকট আত্মসমর্পণ করার জন্য। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬৬)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ ٦٧
- huwa
- هُوَ
- তিনিই (আল্লাহ)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- তোমাদের সৃষ্টি করেছেন
- min
- مِّن
- থেকে
- turābin
- تُرَابٍ
- মাটি
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- min
- مِن
- থেকে
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- শুক্রবিন্দু
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- min
- مِنْ
- থেকে
- ʿalaqatin
- عَلَقَةٍ
- জমাট রক্ত
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yukh'rijukum
- يُخْرِجُكُمْ
- তোমাদের বের করেন
- ṭif'lan
- طِفْلًا
- শিশুরূপে
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর (বৃদ্ধি দেন)
- litablughū
- لِتَبْلُغُوٓا۟
- তোমরা যেন উপনীত হও
- ashuddakum
- أَشُدَّكُمْ
- তোমাদের যৌবনে
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- litakūnū
- لِتَكُونُوا۟
- তোমরাও যেন হও
- shuyūkhan
- شُيُوخًاۚ
- বৃদ্ধ
- waminkum
- وَمِنكُم
- এবং তোমাদের মধ্য থেকে
- man
- مَّن
- কেউ
- yutawaffā
- يُتَوَفَّىٰ
- মৃত্যুবরণ করে (বৃদ্ধ হওয়ার)
- min
- مِن
- মধ্য হতে
- qablu
- قَبْلُۖ
- পূর্বেই
- walitablughū
- وَلِتَبْلُغُوٓا۟
- আর (এসব এজন্যে) যেন উপনীত হও
- ajalan
- أَجَلًا
- একটি মেয়াদে
- musamman
- مُّسَمًّى
- নির্দিষ্ট
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- এবং যাতে তোমরা
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- অনুধাবন করো
তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মাটি থেকে, অতঃপর শুক্রবিন্দু থেকে, অতঃপর জমাট বাঁধা রক্ত থেকে, অতঃপর তোমাদেরকে বের করে এনেছেন শিশুরূপে, অতঃপর তিনি তোমাদের বৃদ্ধি দান করেন যাতে তোমরা তোমাদের পূর্ণ শক্তির বয়সে পৌঁছতে পার, অতঃপর আরো বৃদ্ধি দেন যাতে তোমরা বৃদ্ধ হও। তোমাদের মধ্যে কারো কারো আগেই মৃত্যু ঘটান যাতে তোমরা তোমাদের জন্য নির্দিষ্ট সময়ে পৌঁছে যাও আর যাতে তোমরা (আল্লাহর সৃষ্টি কুশলতা) অনুধাবন কর। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬৭)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ فَاِذَا قَضٰىٓ اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ ٦٨
- huwa
- هُوَ
- তিনিই (আল্লাহ)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- জীবন দেন
- wayumītu
- وَيُمِيتُۖ
- ও মৃত্যু ঘটান
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর যখন
- qaḍā
- قَضَىٰٓ
- সিদ্ধান্ত নেন
- amran
- أَمْرًا
- কোনো ব্যাপারে
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- শুধু তখন
- yaqūlu
- يَقُولُ
- বলেন
- lahu
- لَهُۥ
- তাকে
- kun
- كُن
- "হও"
- fayakūnu
- فَيَكُونُ
- তখনই তা হয়ে যায়
তিনিই জীবন দেন ও মৃত্যু ঘটান। যখন কোন কিছু করার সিদ্ধান্ত করেন, তার জন্য তিনি বলেন- হও, তখন তা হয়ে যায়। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬৮)ব্যাখ্যা
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ ٦٩
- alam
- أَلَمْ
- নি কি
- tara
- تَرَ
- তুমি দেখো
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- yujādilūna
- يُجَٰدِلُونَ
- বিতর্ক করে
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- নিদর্শনাবলীর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- annā
- أَنَّىٰ
- কোথায়
- yuṣ'rafūna
- يُصْرَفُونَ
- তাদেরকে ফিরানো হচ্ছে (অর্থাৎ বিভ্রান্ত করা হচ্ছে)
তুমি কি তাদের প্রতি লক্ষ্য কর না যারা আল্লাহর নির্দশনগুলো সম্পর্কে বাক-বিতন্ডা করে? (সত্য থেকে) তাদেরকে কীভাবে ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে? ([৪০] আল-মু'মিন: ৬৯)ব্যাখ্যা
اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِالْكِتٰبِ وَبِمَآ اَرْسَلْنَا بِهٖ رُسُلَنَا ۗفَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَۙ ٧٠
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- মিথ্যারোপ করে
- bil-kitābi
- بِٱلْكِتَٰبِ
- (এই) কিতাবের প্রতি
- wabimā
- وَبِمَآ
- এবং ঐ বিষয়ে যা
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- bihi
- بِهِۦ
- যাসহ (অন্যান্য কিতাব)
- rusulanā
- رُسُلَنَاۖ
- আমাদের রাসূলগণকে
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- শীঘ্রই
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- তারা জানতে পারবে
যারা কিতাবকে আর আমি আমার রসূলদেরকে যা দিয়ে পাঠিয়েছি তাকে অস্বীকার করে, তারা শীঘ্রই জানতে পারবে। ([৪০] আল-মু'মিন: ৭০)ব্যাখ্যা