Skip to content

সূরা আল-মু'মিন - Page: 6

Ghafir

(Ghāfir)

৫১

اِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُوْمُ الْاَشْهَادُۙ ٥١

innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
lananṣuru
لَنَنصُرُ
অবশ্যই সাহায্য করবো
rusulanā
رُسُلَنَا
আমাদের রাসূলগণকে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে (তাদেরকে)
فِى
মধ্যে
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
wayawma
وَيَوْمَ
এবং যেদিনে
yaqūmu
يَقُومُ
দাঁড়াবে
l-ashhādu
ٱلْأَشْهَٰدُ
সাক্ষীরা
আমি আমার রসূলদেরকে আর মু’মিনদেরকে অবশ্যই সাহায্য করব দুনিয়ার জীবনে আর (ক্বিয়ামতে) যে দিন সাক্ষীরা দাঁড়াবে। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ ٥٢

yawma
يَوْمَ
সেদিন
لَا
না
yanfaʿu
يَنفَعُ
উপকার দিবে
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْۖ
অযুহাত তাদের
walahumu
وَلَهُمُ
আর তাদের জন্যে রয়েছে
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
অভিশাপ
walahum
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্যে
sūu
سُوٓءُ
নিকৃষ্ট
l-dāri
ٱلدَّارِ
আবাস (হবে জাহান্নাম)
যেদিন যালিমদের ওজর-আপত্তি কোন উপকারে আসবে না। তাদের জন্য আছে লা‘নত, তাদের জন্য আছে নিকৃষ্ট বাসস্থান। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

وَلَقَدْاٰتَيْنَا مُوْسٰى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَۙ ٥٣

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ātaynā
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছি
mūsā
مُوسَى
মূসাকে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
পথের দিশা
wa-awrathnā
وَأَوْرَثْنَا
ও আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম
banī
بَنِىٓ
সন্তানদেরকে
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাবের
ইতোপূর্বে আমি মূসাকে দিয়েছিলাম- পথ নির্দেশ আর বানী ইসরাঈলকে করেছিলাম (মূসার নিকট প্রদত্ত) কিতাবের উত্তরাধিকারী। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

هُدًى وَّذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ٥٤

hudan
هُدًى
পথ নির্দেশ
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
ও উপদেশ স্বরূপ
li-ulī
لِأُو۟لِى
সম্পন্নদের জন্যে
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
বুদ্ধি-বিবেক
(সে কিতাব ছিল) জ্ঞানবুদ্ধিসম্পন্ন লোকেদের জন্য সঠিক পথের দিশারী ও উপদেশ। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ٥٥

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
সুতরাং ধৈর্য্য ধরো
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
waʿda
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ḥaqqun
حَقٌّ
সত্য
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
এবং ক্ষমা চাও
lidhanbika
لِذَنۢبِكَ
তোমার পাপের জন্যে
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
ও পবিত্রতা ঘোষণা করো
biḥamdi
بِحَمْدِ
প্রশংসাসহ
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
সন্ধ্যাসমূহে
wal-ib'kāri
وَٱلْإِبْكَٰرِ
ও সকালসমূহে
কাজেই তুমি ধৈর্য ধারণ কর, (তুমি দেখতে পাবে) আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য। তুমি তোমার ভুল-ভ্রান্তির জন্য ক্ষমা প্রার্থনা কর আর সকাল-সন্ধ্যা তোমার প্রতিপালকের প্রশংসা সহকারে পবিত্রতা বর্ণনা কর। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ٥٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
তর্ক করে
فِىٓ
আছে
āyāti
ءَايَٰتِ
আয়াতসমূহে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
bighayri
بِغَيْرِ
ব্যতীত
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
কোনো প্রমাণ
atāhum
أَتَىٰهُمْۙ
তাদের কাছে (যা) এসেছে
in
إِن
নেই
فِى
মধ্যে
ṣudūrihim
صُدُورِهِمْ
তাদের অন্তরসমূহের
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
kib'run
كِبْرٌ
(বড়ত্বের) অহংকার
مَّا
(যাতে) না
hum
هُم
তারা
bibālighīhi
بِبَٰلِغِيهِۚ
পৌঁছিবে
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
সুতরাং আশ্রয় চাও
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
আল্লাহর (কাছে)
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
huwa
هُوَ
তিনিই
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
সবকিছু দেখেন
কোন সুস্পষ্ট প্রমাণ না পেয়েই যারা আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে তর্ক করে, তাদের বুকের ভিতর আছে কেবল অহংকার, কিন্তু তারা তা (অর্থাৎ প্রকৃত বড়ত্ব ও শ্রেষ্ঠত্ব আল্লাহর দয়া ছাড়া) কক্ষনো অর্জন করতে পারে না। কাজেই আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও, (কারণ) তিনি সব কিছু শোনেন, সব কিছু দেখেন। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

لَخَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٧

lakhalqu
لَخَلْقُ
অবশ্যই সৃষ্টি
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
akbaru
أَكْبَرُ
অনেক কঠিন
min
مِنْ
চেয়েও
khalqi
خَلْقِ
সৃষ্টি
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের
walākinna
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
akthara
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষই
لَا
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
অবশ্যই আসমান ও যমীনের সৃষ্টি মানুষ সৃষ্টির চেয়ে বড় (ব্যাপার)। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ (অজ্ঞতা ও চিন্তা না করার কারণে) তা জানে না। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۤئُ ۗقَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ ٥٨

wamā
وَمَا
এবং না
yastawī
يَسْتَوِى
সমান হয়
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
অন্ধ
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
আর চক্ষুষ্মান
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ (তারা)
walā
وَلَا
আর না
l-musīu
ٱلْمُسِىٓءُۚ
দুষ্কৃতিকারীরা (সমান হয়)
qalīlan
قَلِيلًا
(খুব) কমই
مَّا
যা
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো
অন্ধ আর চক্ষুষ্মান সমান নয়, (সমান নয়) যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে আর যারা অন্যায়কারী। উপদেশ থেকে শিক্ষা তোমরা সামান্যই গ্রহণ কর। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٥٩

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাত
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌ
আসবে অবশ্যই
لَّا
নেই
rayba
رَيْبَ
কোনো সন্দেহ
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
walākinna
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
akthara
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষই
لَا
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
ক্বিয়ামত অবশ্যই আসবে, এতে কোন সন্দেহ নেই, কিন্তু অধিকাংশ লোক (তা) বিশ্বাস করে না। ([৪০] আল-মু'মিন: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُوْنِيْٓ اَسْتَجِبْ لَكُمْ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِيْ سَيَدْخُلُوْنَ جَهَنَّمَ دَاخِرِيْنَ ࣖࣖࣖ ٦٠

waqāla
وَقَالَ
এবং বলেন
rabbukumu
رَبُّكُمُ
তোমাদের রব
id'ʿūnī
ٱدْعُونِىٓ
"তোমরা ডাকো আমাকে
astajib
أَسْتَجِبْ
সাড়া দিবো আমি
lakum
لَكُمْۚ
তোমাদেরকে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
অহংকার করে (বিমুখ থাকে)
ʿan
عَنْ
হ'তে
ʿibādatī
عِبَادَتِى
আমার ইবাদাত
sayadkhulūna
سَيَدْخُلُونَ
অবশ্যই তারা প্রবেশ করবে
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামে
dākhirīna
دَاخِرِينَ
অপমানিত হয়ে"
তোমার প্রতিপালক বলেন- তোমরা আমাকে ডাকো, আমি (তোমাদের ডাকে) সাড়া দেব। যারা অহংকারবশতঃ আমার ‘ইবাদাত করে না, নিশ্চিতই তারা লাঞ্ছিত অবস্থায় জাহান্নামে প্রবেশ করবে। ([৪০] আল-মু'মিন: ৬০)
ব্যাখ্যা