Skip to content

সূরা আল-মু'মিন - Page: 2

Ghafir

(Ghāfir)

১১

قَالُوْا رَبَّنَآ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ ١١

qālū
قَالُوا۟
তারা বলবে
rabbanā
رَبَّنَآ
"হে আমাদের রব
amattanā
أَمَتَّنَا
আমাদেরকে তুমি মৃত্যু দিয়েছো
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
দু'বার
wa-aḥyaytanā
وَأَحْيَيْتَنَا
ও আমাদেরকে তুমি জীবন দিয়েছো
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
দু'বার
fa-iʿ'tarafnā
فَٱعْتَرَفْنَا
আমরা স্বীকার করছি এখন
bidhunūbinā
بِذُنُوبِنَا
আমাদের পাপসমূহকে
fahal
فَهَلْ
এখন কি (আছে)
ilā
إِلَىٰ
দিকে
khurūjin
خُرُوجٍ
বের হওয়ার (পরিত্রাণের)
min
مِّن
কোনো
sabīlin
سَبِيلٍ
পথ"
তারা বলবে, হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি দু’বার আমাদের মৃত্যু দিয়েছ (জন্মের আগের মৃত অবস্থা আর জীবন শেষের মৃত্যু) আর আমাদেরকে দু’বার জীবন দিয়েছ। আমরা আমাদের পাপ স্বীকার করছি, (এখান থেকে) বের হওয়ার কোন পথ আছে কি? ([৪০] আল-মু'মিন: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ ١٢

dhālikum
ذَٰلِكُم
"(বলা হবে) তোমাদের এ (অবস্থা)
bi-annahu
بِأَنَّهُۥٓ
এ কারণে যে
idhā
إِذَا
যখন
duʿiya
دُعِىَ
ডাকা হতো
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহর (দিকে)
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
তাঁর একত্বের (প্রতি)
kafartum
كَفَرْتُمْۖ
তোমরা অস্বীকার করতে
wa-in
وَإِن
এবং যদি
yush'rak
يُشْرَكْ
শরিক করা হতো
bihi
بِهِۦ
তাঁর সাথে (অন্য কাউকে)
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟ۚ
তোমরা ঈমান আনতে
fal-ḥuk'mu
فَٱلْحُكْمُ
বস্তুতঃ কর্তৃত্ব
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহরই
l-ʿaliyi
ٱلْعَلِىِّ
(যিনি) সমুচ্চ
l-kabīri
ٱلْكَبِيرِ
মহান"
(তখন তাদেরকে উত্তর দেয়া হবে) তোমাদের এ শাস্তির কারণ এই যে, যখন এক আল্লাহকে ডাকা হত, তখন তোমরা তা মেনে নিতে অস্বীকার করতে। আর যখন অন্যদেরকে তাঁর অংশীদার গণ্য করা হত, তখন তোমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করতে। হুকুম দেয়ার মালিক আল্লাহ- যিনি সর্বোচ্চ, সর্বশ্রেষ্ঠ। ([৪০] আল-মু'মিন: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ ١٣

huwa
هُوَ
তিনিই (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
yurīkum
يُرِيكُمْ
তোমাদেরকে দেখান
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলী তাঁর
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
ও নামান
lakum
لَكُم
তোমাদের জন্যে
mina
مِّنَ
হ'তে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
riz'qan
رِزْقًاۚ
জীবনের উপকরণ
wamā
وَمَا
এবং না
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
শিক্ষাগ্রহণ করে
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
man
مَن
যে
yunību
يُنِيبُ
মুখ করে (আল্লাহর দিকে)
তিনি তাঁর নিদর্শনাবলী তোমাদেরকে দেখান আর আকাশ থেকে তোমাদের জন্য রিযক অবতীর্ণ করেন. আল্লাহ-অভিমুখীরা ছাড়া কেউ উপদেশ গ্রহণ করে না। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ١٤

fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟
সুতরাং তোমরা ডাকো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
একনিষ্ঠ হয়ে
lahu
لَهُ
তাঁরই জন্যে
l-dīna
ٱلدِّينَ
আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
walaw
وَلَوْ
এবং যদিও
kariha
كَرِهَ
অপছন্দ করে
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
কাফেররা
কাজেই আল্লাহকে ডাক আনুগত্যকে একমাত্র তাঁরই জন্য নিদিষ্ট করো, যদিও কাফিরগণ তা অপছন্দ করে। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

رَفِيْعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الْعَرْشِۚ يُلْقِى الرُّوْحَ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِۙ ١٥

rafīʿu
رَفِيعُ
সমুচ্চ
l-darajāti
ٱلدَّرَجَٰتِ
মর্যাদাসমুহের (অধিকারী)
dhū
ذُو
অধিপতি
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
আরশের
yul'qī
يُلْقِى
প্রেরণ করেন
l-rūḥa
ٱلرُّوحَ
রূহকে (অর্থাৎ ওহী)
min
مِنْ
মধ্য হতে
amrihi
أَمْرِهِۦ
তাঁর নির্দেশে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
min
مِنْ
মধ্য হ'তে
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের
liyundhira
لِيُنذِرَ
যেন সতর্ক করে
yawma
يَوْمَ
দিন (সম্পর্ক)
l-talāqi
ٱلتَّلَاقِ
সাক্ষাতের
তিনি সর্বোচ্চ মর্যাদার অধিকারী, ‘আরশের অধিপতি। তিনি তাঁর নির্দেশে তাঁর বান্দাদের যার প্রতি ইচ্ছে ওয়াহী প্রেরণ করেন যাতে সে সাক্ষাতের দিন সম্পর্কে সতর্ক করে। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ١٦

yawma
يَوْمَ
সেদিন
hum
هُم
তারা
bārizūna
بَٰرِزُونَۖ
বের হয়ে পড়বে
لَا
না
yakhfā
يَخْفَىٰ
গোপন থাকবে
ʿalā
عَلَى
কাছে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
min'hum
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে হ'তে
shayon
شَىْءٌۚ
কোনো কিছুই
limani
لِّمَنِ
(জিজ্ঞেস করা হবে) কার
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
কর্তৃত্ব
l-yawma
ٱلْيَوْمَۖ
আজ
lillahi
لِلَّهِ
(সবাই বলবে) আল্লাহরই
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
(যিনি) এক ও একক
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
পরাক্রমশালী
মানুষ যেদিন (ক্ববর থেকে) বের হয়ে আসবে, আল্লাহর কাছে তাদের কোন কিছুই গোপন থাকবে না। (সেদিন ঘোষণা দেয়া হবে) আজ একচ্ছত্র কর্তৃত্ব কার? (উত্তর আসবে) এক ও একক মহাপরাক্রমশালী আল্লাহর। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ ۗ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ١٧

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
(বলা হবে) আজ
tuj'zā
تُجْزَىٰ
প্রতিফল দেওয়া হবে
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍۭ
ব্যক্তিকে
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ের যা
kasabat
كَسَبَتْۚ
সে কামাই করেছে
لَا
নেই
ẓul'ma
ظُلْمَ
অত্যাচার
l-yawma
ٱلْيَوْمَۚ
আজ
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
sarīʿu
سَرِيعُ
তৎপর
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
হিসাব গ্রহণে
প্রত্যেক ব্যক্তি যে কর্ম করেছে আজ তার প্রতিফল দেয়া হবে। আজ নেই কোন যুলম। আল্লাহ অতি দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِيْنَ ەۗ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ وَّلَا شَفِيْعٍ يُّطَاعُۗ ١٨

wa-andhir'hum
وَأَنذِرْهُمْ
এবং (হে নাবী) তাদেরকে সতর্ক করো
yawma
يَوْمَ
সেই দিন (সম্পর্কে)
l-āzifati
ٱلْءَازِفَةِ
(যা) আসন্ন
idhi
إِذِ
যখন
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
অন্তরসমূহ (কলিজাসমূহ)
ladā
لَدَى
নিকট (আসবে)
l-ḥanājiri
ٱلْحَنَاجِرِ
কন্ঠসমূহের
kāẓimīna
كَٰظِمِينَۚ
দুঃখ-কষ্টে
مَا
না
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে (থাকবে)
min
مِنْ
কোনো
ḥamīmin
حَمِيمٍ
অন্তরঙ্গ
walā
وَلَا
আর না
shafīʿin
شَفِيعٍ
কোনো সুপারিশকারী
yuṭāʿu
يُطَاعُ
মেনে নেওয়া হবে (যার কথা)
তাদেরকে সতর্ক কর সেই ঘনিয়ে আসা দিন সম্পর্কে যখন ওষ্ঠাগত প্রাণ নিয়ে তারা দুঃখ-কষ্ট সংবরণ করবে। যালিমদের জন্য কোন অন্তরঙ্গ বন্ধু থাকবে না, এমন কোন সুপারিশকারীও থাকবে না যার কথা গ্রহণ করা হবে। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

يَعْلَمُ خَاۤىِٕنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُوْرُ ١٩

yaʿlamu
يَعْلَمُ
(আল্লাহ) জানেন
khāinata
خَآئِنَةَ
প্রতারণা
l-aʿyuni
ٱلْأَعْيُنِ
চোখের (অর্থাৎ চোখের চুরিও)
wamā
وَمَا
এবং যা
tukh'fī
تُخْفِى
গোপন করে রাখে
l-ṣudūru
ٱلصُّدُورُ
অন্তরসমূহ
আল্লাহ চক্ষুর অন্যায় কর্ম সম্পর্কেও অবগত, আর অন্তর যা গোপন করে সে সম্পর্কেও। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

وَاللّٰهُ يَقْضِيْ بِالْحَقِّ ۗوَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَقْضُوْنَ بِشَيْءٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ࣖ ٢٠

wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
yaqḍī
يَقْضِى
মীমাংসা করবেন
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
সঠিকভাবে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যাদেরকে
yadʿūna
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
min
مِن
ছাড়া
dūnihi
دُونِهِۦ
তাঁকে
لَا
না
yaqḍūna
يَقْضُونَ
মীমাংসা করবে তারা
bishayin
بِشَىْءٍۗ
কোনো কিছুরই
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
huwa
هُوَ
তিনিই
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
সবকিছু দেখেন
আল্লাহ হক্ব বিচার করেন। তারা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাকে তারা মোটেই বিচার করতে পারে না। আল্লাহ সব কিছু শোনেন, সব কিছু দেখেন। ([৪০] আল-মু'মিন: ২০)
ব্যাখ্যা