قَالُوْا رَبَّنَآ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ ١١
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলবে
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "হে আমাদের রব
- amattanā
- أَمَتَّنَا
- আমাদেরকে তুমি মৃত্যু দিয়েছো
- ith'natayni
- ٱثْنَتَيْنِ
- দু'বার
- wa-aḥyaytanā
- وَأَحْيَيْتَنَا
- ও আমাদেরকে তুমি জীবন দিয়েছো
- ith'natayni
- ٱثْنَتَيْنِ
- দু'বার
- fa-iʿ'tarafnā
- فَٱعْتَرَفْنَا
- আমরা স্বীকার করছি এখন
- bidhunūbinā
- بِذُنُوبِنَا
- আমাদের পাপসমূহকে
- fahal
- فَهَلْ
- এখন কি (আছে)
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- khurūjin
- خُرُوجٍ
- বের হওয়ার (পরিত্রাণের)
- min
- مِّن
- কোনো
- sabīlin
- سَبِيلٍ
- পথ"
তারা বলবে, হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি দু’বার আমাদের মৃত্যু দিয়েছ (জন্মের আগের মৃত অবস্থা আর জীবন শেষের মৃত্যু) আর আমাদেরকে দু’বার জীবন দিয়েছ। আমরা আমাদের পাপ স্বীকার করছি, (এখান থেকে) বের হওয়ার কোন পথ আছে কি? ([৪০] আল-মু'মিন: ১১)ব্যাখ্যা
ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ ١٢
- dhālikum
- ذَٰلِكُم
- "(বলা হবে) তোমাদের এ (অবস্থা)
- bi-annahu
- بِأَنَّهُۥٓ
- এ কারণে যে
- idhā
- إِذَا
- যখন
- duʿiya
- دُعِىَ
- ডাকা হতো
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহর (দিকে)
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥ
- তাঁর একত্বের (প্রতি)
- kafartum
- كَفَرْتُمْۖ
- তোমরা অস্বীকার করতে
- wa-in
- وَإِن
- এবং যদি
- yush'rak
- يُشْرَكْ
- শরিক করা হতো
- bihi
- بِهِۦ
- তাঁর সাথে (অন্য কাউকে)
- tu'minū
- تُؤْمِنُوا۟ۚ
- তোমরা ঈমান আনতে
- fal-ḥuk'mu
- فَٱلْحُكْمُ
- বস্তুতঃ কর্তৃত্ব
- lillahi
- لِلَّهِ
- আল্লাহরই
- l-ʿaliyi
- ٱلْعَلِىِّ
- (যিনি) সমুচ্চ
- l-kabīri
- ٱلْكَبِيرِ
- মহান"
(তখন তাদেরকে উত্তর দেয়া হবে) তোমাদের এ শাস্তির কারণ এই যে, যখন এক আল্লাহকে ডাকা হত, তখন তোমরা তা মেনে নিতে অস্বীকার করতে। আর যখন অন্যদেরকে তাঁর অংশীদার গণ্য করা হত, তখন তোমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করতে। হুকুম দেয়ার মালিক আল্লাহ- যিনি সর্বোচ্চ, সর্বশ্রেষ্ঠ। ([৪০] আল-মু'মিন: ১২)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ ١٣
- huwa
- هُوَ
- তিনিই (আল্লাহ)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- yurīkum
- يُرِيكُمْ
- তোমাদেরকে দেখান
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- নিদর্শনাবলী তাঁর
- wayunazzilu
- وَيُنَزِّلُ
- ও নামান
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- mina
- مِّنَ
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- riz'qan
- رِزْقًاۚ
- জীবনের উপকরণ
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yatadhakkaru
- يَتَذَكَّرُ
- শিক্ষাগ্রহণ করে
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- man
- مَن
- যে
- yunību
- يُنِيبُ
- মুখ করে (আল্লাহর দিকে)
তিনি তাঁর নিদর্শনাবলী তোমাদেরকে দেখান আর আকাশ থেকে তোমাদের জন্য রিযক অবতীর্ণ করেন. আল্লাহ-অভিমুখীরা ছাড়া কেউ উপদেশ গ্রহণ করে না। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৩)ব্যাখ্যা
فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ١٤
- fa-id'ʿū
- فَٱدْعُوا۟
- সুতরাং তোমরা ডাকো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- mukh'liṣīna
- مُخْلِصِينَ
- একনিষ্ঠ হয়ে
- lahu
- لَهُ
- তাঁরই জন্যে
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদিও
- kariha
- كَرِهَ
- অপছন্দ করে
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- কাফেররা
কাজেই আল্লাহকে ডাক আনুগত্যকে একমাত্র তাঁরই জন্য নিদিষ্ট করো, যদিও কাফিরগণ তা অপছন্দ করে। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৪)ব্যাখ্যা
رَفِيْعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الْعَرْشِۚ يُلْقِى الرُّوْحَ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِۙ ١٥
- rafīʿu
- رَفِيعُ
- সমুচ্চ
- l-darajāti
- ٱلدَّرَجَٰتِ
- মর্যাদাসমুহের (অধিকারী)
- dhū
- ذُو
- অধিপতি
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- আরশের
- yul'qī
- يُلْقِى
- প্রেরণ করেন
- l-rūḥa
- ٱلرُّوحَ
- রূহকে (অর্থাৎ ওহী)
- min
- مِنْ
- মধ্য হতে
- amrihi
- أَمْرِهِۦ
- তাঁর নির্দেশে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- man
- مَن
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُ
- ইচ্ছে করেন
- min
- مِنْ
- মধ্য হ'তে
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- তাঁর দাসদের
- liyundhira
- لِيُنذِرَ
- যেন সতর্ক করে
- yawma
- يَوْمَ
- দিন (সম্পর্ক)
- l-talāqi
- ٱلتَّلَاقِ
- সাক্ষাতের
তিনি সর্বোচ্চ মর্যাদার অধিকারী, ‘আরশের অধিপতি। তিনি তাঁর নির্দেশে তাঁর বান্দাদের যার প্রতি ইচ্ছে ওয়াহী প্রেরণ করেন যাতে সে সাক্ষাতের দিন সম্পর্কে সতর্ক করে। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৫)ব্যাখ্যা
يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ ١٦
- yawma
- يَوْمَ
- সেদিন
- hum
- هُم
- তারা
- bārizūna
- بَٰرِزُونَۖ
- বের হয়ে পড়বে
- lā
- لَا
- না
- yakhfā
- يَخْفَىٰ
- গোপন থাকবে
- ʿalā
- عَلَى
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের মধ্যে হ'তে
- shayon
- شَىْءٌۚ
- কোনো কিছুই
- limani
- لِّمَنِ
- (জিজ্ঞেস করা হবে) কার
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- কর্তৃত্ব
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَۖ
- আজ
- lillahi
- لِلَّهِ
- (সবাই বলবে) আল্লাহরই
- l-wāḥidi
- ٱلْوَٰحِدِ
- (যিনি) এক ও একক
- l-qahāri
- ٱلْقَهَّارِ
- পরাক্রমশালী
মানুষ যেদিন (ক্ববর থেকে) বের হয়ে আসবে, আল্লাহর কাছে তাদের কোন কিছুই গোপন থাকবে না। (সেদিন ঘোষণা দেয়া হবে) আজ একচ্ছত্র কর্তৃত্ব কার? (উত্তর আসবে) এক ও একক মহাপরাক্রমশালী আল্লাহর। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৬)ব্যাখ্যা
اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ ۗ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ١٧
- al-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- (বলা হবে) আজ
- tuj'zā
- تُجْزَىٰ
- প্রতিফল দেওয়া হবে
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- nafsin
- نَفْسٍۭ
- ব্যক্তিকে
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ের যা
- kasabat
- كَسَبَتْۚ
- সে কামাই করেছে
- lā
- لَا
- নেই
- ẓul'ma
- ظُلْمَ
- অত্যাচার
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَۚ
- আজ
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- তৎপর
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- হিসাব গ্রহণে
প্রত্যেক ব্যক্তি যে কর্ম করেছে আজ তার প্রতিফল দেয়া হবে। আজ নেই কোন যুলম। আল্লাহ অতি দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৭)ব্যাখ্যা
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِيْنَ ەۗ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ وَّلَا شَفِيْعٍ يُّطَاعُۗ ١٨
- wa-andhir'hum
- وَأَنذِرْهُمْ
- এবং (হে নাবী) তাদেরকে সতর্ক করো
- yawma
- يَوْمَ
- সেই দিন (সম্পর্কে)
- l-āzifati
- ٱلْءَازِفَةِ
- (যা) আসন্ন
- idhi
- إِذِ
- যখন
- l-qulūbu
- ٱلْقُلُوبُ
- অন্তরসমূহ (কলিজাসমূহ)
- ladā
- لَدَى
- নিকট (আসবে)
- l-ḥanājiri
- ٱلْحَنَاجِرِ
- কন্ঠসমূহের
- kāẓimīna
- كَٰظِمِينَۚ
- দুঃখ-কষ্টে
- mā
- مَا
- না
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে (থাকবে)
- min
- مِنْ
- কোনো
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- অন্তরঙ্গ
- walā
- وَلَا
- আর না
- shafīʿin
- شَفِيعٍ
- কোনো সুপারিশকারী
- yuṭāʿu
- يُطَاعُ
- মেনে নেওয়া হবে (যার কথা)
তাদেরকে সতর্ক কর সেই ঘনিয়ে আসা দিন সম্পর্কে যখন ওষ্ঠাগত প্রাণ নিয়ে তারা দুঃখ-কষ্ট সংবরণ করবে। যালিমদের জন্য কোন অন্তরঙ্গ বন্ধু থাকবে না, এমন কোন সুপারিশকারীও থাকবে না যার কথা গ্রহণ করা হবে। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৮)ব্যাখ্যা
يَعْلَمُ خَاۤىِٕنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُوْرُ ١٩
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- (আল্লাহ) জানেন
- khāinata
- خَآئِنَةَ
- প্রতারণা
- l-aʿyuni
- ٱلْأَعْيُنِ
- চোখের (অর্থাৎ চোখের চুরিও)
- wamā
- وَمَا
- এবং যা
- tukh'fī
- تُخْفِى
- গোপন করে রাখে
- l-ṣudūru
- ٱلصُّدُورُ
- অন্তরসমূহ
আল্লাহ চক্ষুর অন্যায় কর্ম সম্পর্কেও অবগত, আর অন্তর যা গোপন করে সে সম্পর্কেও। ([৪০] আল-মু'মিন: ১৯)ব্যাখ্যা
وَاللّٰهُ يَقْضِيْ بِالْحَقِّ ۗوَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَقْضُوْنَ بِشَيْءٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ࣖ ٢٠
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- yaqḍī
- يَقْضِى
- মীমাংসা করবেন
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- সঠিকভাবে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যাদেরকে
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- তারা ডাকে
- min
- مِن
- ছাড়া
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- তাঁকে
- lā
- لَا
- না
- yaqḍūna
- يَقْضُونَ
- মীমাংসা করবে তারা
- bishayin
- بِشَىْءٍۗ
- কোনো কিছুরই
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- সবকিছু শুনেন
- l-baṣīru
- ٱلْبَصِيرُ
- সবকিছু দেখেন
আল্লাহ হক্ব বিচার করেন। তারা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাকে তারা মোটেই বিচার করতে পারে না। আল্লাহ সব কিছু শোনেন, সব কিছু দেখেন। ([৪০] আল-মু'মিন: ২০)ব্যাখ্যা