কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ৯৮
Qur'an Surah An-Nisa Verse 98
আন নিসা [৪]: ৯৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِلَّا الْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ حِيْلَةً وَّلَا يَهْتَدُوْنَ سَبِيْلًاۙ (النساء : ٤)
- illā
- إِلَّا
- Except
- তবে
- l-mus'taḍʿafīna
- ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
- the oppressed
- (যারা ছিল) দুর্বল অসহায়
- mina
- مِنَ
- among
- মধ্য হতে
- l-rijāli
- ٱلرِّجَالِ
- the men
- পুরুষদের
- wal-nisāi
- وَٱلنِّسَآءِ
- and the women
- ও নারীদের
- wal-wil'dāni
- وَٱلْوِلْدَٰنِ
- and the children
- ও শিশুদের (তাদের অবস্থা ভিন্ন)
- lā
- لَا
- (who) not
- না
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- are able to
- (যারা) সক্ষম হয়
- ḥīlatan
- حِيلَةً
- plan
- উপায় অবলম্বন
- walā
- وَلَا
- and not
- ও না
- yahtadūna
- يَهْتَدُونَ
- they are directed
- তারা চিনে
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (to) a way
- পথ
Transliteration:
Illal mustad 'afeena minar rijaali wannisaaa'i walwildaani laa yastatee'oona heelatanw wa laa yahtadoona sabeela(QS. an-Nisāʾ:98)
English Sahih International:
Except for the oppressed among men, women, and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way – (QS. An-Nisa, Ayah ৯৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু যে সকল সহায়হীন পুরুষ, নারী ও বালক যারা উপায় বের করতে পারে না আর তারা পথও পায় না, (আন নিসা, আয়াত ৯৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তবে যেসব অসহায় পুরুষ, নারী ও শিশু কোন উপায় অবলম্বন করতে পারে না এবং কোন পথও পায় না (তাদের কথা ভিন্ন)। [১]
[১] এখানে হিজরতের নির্দেশ থেকে সেই সব পুরুষ, মহিলা এবং শিশুদেরকে স্বতন্ত্র করা হচ্ছে, যারা ছিল হিজরতের উপায়-উপকরণ থেকে বঞ্চিত এবং পথের ব্যাপারে অজ্ঞ। শিশুরা যদিও শরীয়তের বিধি-বিধানের ভার থেকে মুক্ত, তবুও এখানে তাদের উল্লেখ করা হয়েছে হিজরতের গুরুত্বকে আরো পরিষ্কারভাবে তুলে ধরার জন্য অথবা এখানে শিশু বলতে সাবালকত্বের কাছাকাছি কিশোরদের বুঝানো হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তবে যেসব অহসায় পুরুষ, নারী ও শিশু কোন উপায় অবলম্বন করতে পারে না এবং কোন পথও পায় না।
Tafsir Bayaan Foundation
তবে যে দুর্বল পুরুষ, নারী ও শিশুরা কোন উপায় অবলম্বন করতে পারে না এবং কোন রাস্তা খুঁজে পায় না।
Muhiuddin Khan
কিন্তু পুরুষ, নারী ও শিশুদের মধ্যে যারা অসহায়, তারা কোন উপায় করতে পারে না এবং পথও জানে না।
Zohurul Hoque
অতএব এদের ক্ষেত্রে -- আশা হচ্ছে যে আল্লাহ্ তাদের ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন ক্ষমাশীল, পরিত্রাণকারী।