কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ৬২
Qur'an Surah An-Nisa Verse 62
আন নিসা [৪]: ৬২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَكَيْفَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ثُمَّ جَاۤءُوْكَ يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ ۖاِنْ اَرَدْنَآ اِلَّآ اِحْسَانًا وَّتَوْفِيْقًا (النساء : ٤)
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- So how
- কেমনে অতঃপর (হবে)
- idhā
- إِذَآ
- when
- যখন
- aṣābathum
- أَصَٰبَتْهُم
- befalls them
- তাদের পৌঁছে
- muṣībatun
- مُّصِيبَةٌۢ
- disaster
- কোন বিপদ
- bimā
- بِمَا
- for what
- এ কারণে যে
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- sent forth
- আগে পাঠিয়েছে
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- their hands
- তাদের হাতগুলো
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- jāūka
- جَآءُوكَ
- they come to you
- তোমার কাছে তারা আসে
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- swearing
- তারা হলফ করে (বলে)
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- আল্লাহর নামে
- in
- إِنْ
- "Not
- ''না
- aradnā
- أَرَدْنَآ
- we intended
- আমরা চেয়েছিলাম
- illā
- إِلَّآ
- except
- এছাড়া
- iḥ'sānan
- إِحْسَٰنًا
- good
- কল্যাণ
- watawfīqan
- وَتَوْفِيقًا
- and reconciliation"
- ও সম্প্রীতিসহ''
Transliteration:
Fakaifa izaaa asaabathum museebatum summa jaaa'ooka yahlifoona billaahi in aradnaaa illaaa ihsaananw wa tawfeeqaa(QS. an-Nisāʾ:62)
English Sahih International:
So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation." (QS. An-Nisa, Ayah ৬২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন তাদের কৃতকার্যের জন্য তাদের উপর বিপদ আপতিত হবে, তখন কী অবস্থা হবে? তখন তারা আল্লাহর নামে শপথ করতে করতে তোমার কাছে এসে বলবে, ‘আমরা সদ্ভাব ও সম্প্রীতি ছাড়া অন্য কিছু চাইনি।’ (আন নিসা, আয়াত ৬২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং কি ব্যাপার যে, তাদের কৃত অপরাধের পরিণামে যখন তাদের উপর কোন বিপদ এসে পড়ে, তখন তারা তোমার নিকট এসে আল্লাহর শপথ করে বলে, ‘আমরা কল্যাণ এবং সম্প্রীতি ব্যতীত অন্য কিছুই চাইনি।’[১]
[১] অর্থাৎ, যখন তারা নিজেদের ঐ কৃতকর্মের কারণে আল্লাহর আযাবের শিকার হয়ে বিপদাপদে ফেঁসে যায়, তখন বলতে শুরু করে যে, অন্যত্র যাওয়ার উদ্দেশ্য আমাদের এই নয় যে, আমরা সেখান থেকে ফায়সালা গ্রহণ করব অথবা আমরা সেখানে তোমার চেয়ে বেশী সুবিচার পাব বরং আমাদের উদ্দেশ্য কল্যাণ, সম্প্রীতি ও সুসম্পর্ক প্রতিষ্ঠা করা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর কি অবস্থঅ হবে, যখন তাদের কৃতকর্মের জন্য তাদের কোন মুসীবত হবে? তারপর তারা আল্লাহর নামে শপথ করে আপনার কাছে এসে বলবে, ‘আমরা কল্যাণ এবং সম্প্রীতি ছাড়া অন্য কিছুই চাইনি’।
Tafsir Bayaan Foundation
সুতরাং তখন কেমন হবে, যখন তাদের উপর কোন মুসীবত আসবে, সেই কারণে যা তাদের হাত পূর্বেই প্রেরণ করেছে? তারপর তারা আল্লাহর নামে শপথ করা অবস্থায় তোমার কাছে আসবে যে, আমরা কল্যাণ ও সম্প্রীতি ভিন্ন অন্য কিছু চাইনি।
Muhiuddin Khan
এমতাবস্থায় যদি তাদের কৃতকর্মের দরুন বিপদ আরোপিত হয়, তবে তাতে কি হল! অতঃপর তারা আপনার কাছে আল্লাহর নামে কসম খেয়ে খেয়ে ফিরে আসবে যে, মঙ্গল ও সম্প্রীতি ছাড়া আমাদের অন্য কোন উদ্দেশ্য ছিল না।
Zohurul Hoque
কিন্তু কেমন হবে যখন তাদের উপরে কোনো মূছিবত এসে পড়বে যা তাদের হাত আগ-বাড়িয়েছে সে জন্য? তখন তারা তোমার কাছে আসবে আল্লাহ্র নামে হলফ করে -- ''আমরা কিন্তু চেয়েছি কল্যাণ ও সদ্ভাব ছাড়া অন্য কিছু নয়।’’