Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ২৭

Qur'an Surah An-Nisa Verse 27

আন নিসা [৪]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَيُرِيْدُ الَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الشَّهَوٰتِ اَنْ تَمِيْلُوْا مَيْلًا عَظِيْمًا (النساء : ٤)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
yurīdu
يُرِيدُ
wishes
চান
an
أَن
to
যে
yatūba
يَتُوبَ
accept repentance
ক্ষমা করবেন
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
from you
তোমাদেরকে
wayurīdu
وَيُرِيدُ
but wish
এবং চায়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তারা) যারা
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
follow
অনুসরণ করে
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِ
the passions
কুপ্রবৃত্তির
an
أَن
that
যে
tamīlū
تَمِيلُوا۟
you deviate -
তোমরা ঝুঁকে পড় (পথভ্রষ্টতার দিকে)
maylan
مَيْلًا
(into) a deviation
ঝুঁকা
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
ভীষণভাবে

Transliteration:

Wallaahu yureedu ai yatooba 'alaikum wa yureedul lazeena yattabi 'oonash shahawaati an tameeloo mailan 'azeemaa (QS. an-Nisāʾ:27)

English Sahih International:

Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation. (QS. An-Nisa, Ayah ২৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ তোমাদেরকে ক্ষমা করতে চান, পক্ষান্তরে কুপ্রবৃত্তির অনুসারীরা চায় যে, তোমরা (আল্লাহর নিকট হতে) দূরে বহু দূরে সরে যাও। (আন নিসা, আয়াত ২৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ তোমাদের তওবা কবুল করতে চান। আর যারা প্রবৃত্তির অনুসারী তারা চায় যে, তোমরা ভীষণভাবে পথচ্যুত হও। [১]

[১] أَنْ تَمِيْلُوْا অর্থাৎ, ন্যায় ছেড়ে অন্যায়ের দিকে ঝুঁকে পড়া। পথচ্যুত হওয়া।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আল্লাহ তোমাদেরকে ক্ষমা করতে চান। আর যারা কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করে তারা চায় যে, তোমরা ভীষণভাবে পথচ্যুত হও [১]।

[১] আয়াতের অর্থে কাতাদা ও সুদ্দী বলেন, অর্থাৎ যারা ব্যভিচারী বা যারা অন্য মতাদর্শে বিশ্বাসী যেমন, ইয়াহুদী অথবা নাসারা, তারা চায় তোমাদেরকে ব্যভিচারে লিপ্ত করতে, প্রবৃত্তি-পুজারী বানাতে। [তাবারী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর আল্লাহ চান তোমাদের তাওবা কবূল করতে। আর যারা প্রবৃত্তির অনুসরণ করে তারা চায় যে, তোমরা প্রবলভাবে (সত্য পথ থেকে) বিচ্যুত হও।

Muhiuddin Khan

আল্লাহ তোমাদের প্রতি ক্ষমাশীল হতে চান, এবং যারা কামনা-বাসনার অনুসারী, তারা চায় যে, তোমরা পথ থেকে অনেক দূরে বিচ্যুত হয়ে পড়।

Zohurul Hoque

আর আল্লাহ্ চান যে তিনি তোমাদের দিকে সর্বদা ফেরেন, কিন্তু যারা কাম-লালসার অনুসরণ করে তারা চায় তোমরাও যেন গহীন বিপথে পথ হারাও।