কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ২০
Qur'an Surah An-Nisa Verse 20
আন নিসা [৪]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا (النساء : ٤)
- wa-in
- وَإِنْ
- And if
- এবং যদি
- aradttumu
- أَرَدتُّمُ
- you intend
- তোমরা ইচ্ছা করে থাক
- is'tib'dāla
- ٱسْتِبْدَالَ
- replacing
- পরিবর্তন করতে
- zawjin
- زَوْجٍ
- a wife
- এক স্ত্রী
- makāna
- مَّكَانَ
- (in) place
- জায়গায়
- zawjin
- زَوْجٍ
- (of) a wife
- (অন্য) এক স্ত্রীর
- waātaytum
- وَءَاتَيْتُمْ
- and you have given
- এবং তোমরা দিয়েছ
- iḥ'dāhunna
- إِحْدَىٰهُنَّ
- one of them
- তাদের কাউকে
- qinṭāran
- قِنطَارًا
- heap (of gold)
- অগাধ সম্পদ
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- না তবুও
- takhudhū
- تَأْخُذُوا۟
- take away
- তোমরা গ্রহণ করবে
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- তা থেকে
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- anything
- কোন কিছু
- atakhudhūnahu
- أَتَأْخُذُونَهُۥ
- Would you take it
- কি তা তোমরা নিবে
- buh'tānan
- بُهْتَٰنًا
- (by) slander
- দোষারোপ (করে)
- wa-ith'man
- وَإِثْمًا
- and a sin
- ও পাপ (করে)
- mubīnan
- مُّبِينًا
- open?
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Wa in arattumustib daala zawjim makaana zawjin wa aataitum ihdaahunna qintaaran falaa taakhuzoo minhu shai'aa; ataakhuzoonahoo buhtaannanw wa ismam mubeenaa(QS. an-Nisāʾ:20)
English Sahih International:
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin? (QS. An-Nisa, Ayah ২০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যদি তোমরা এক স্ত্রী বদলিয়ে তদস্থলে অন্য স্ত্রী গ্রহণের ইচ্ছে কর এবং তাদের একজনকে অগাধ সম্পদও দিয়ে থাক, তবুও তাত্থেকে কিছুই ফিরিয়ে নিও না। তোমরা কি (স্ত্রীর নামে) মিথ্যে দুর্নাম রটিয়ে সুস্পষ্ট গুনাহ করে তা ফেরত নেবে? (আন নিসা, আয়াত ২০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যদি এক স্ত্রীর স্থলে অন্য স্ত্রী গ্রহণ করা স্থির কর এবং তাদের একজনকে প্রচুর অর্থও দিয়ে থাক, তবুও তা থেকে কিছুই গ্রহণ করো না,[১] তোমরা কি মিথ্যা অপবাদ এবং প্রকাশ্য পাপাচরণ দ্বারা তা গ্রহণ করবে?
[১] স্বামী নিজ ইচ্ছায় তালাক দিলে স্ত্রীর কাছ থেকে মোহর ফেরৎ নিতে কঠোরভাবে নিষেধ করা হয়েছে। قِنْطَارٌ বলা হয় ধন-ভান্ডার এবং প্রচুর সম্পদকে। অর্থাৎ, মোহর যতটা পরিমাণই হোক না কেন তা ফেরৎ নিতে পারবে না। যদি এ রকম কর, তাহলে তা যুলুম এবং প্রকাশ্য পাপ হবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমরা যদি এক স্ত্রীর জায়গায় অন্য স্ত্রী গ্রহণ করা স্থির কর এবং তাদের একজনকে অনেক অর্থও [১] দিয়ে থাক, তবুও তা থেকে কিছুই ফেরত নিও না। তোমরা কি মিথ্যা অপবাদ এবং প্রকাশ্য পাপাচরণ দ্বারা তা গ্রহণ করবে?
[১] এ আয়াত দ্বারা বুঝা যায় যে, মাহ্র হিসাবে অনেক সম্পদ দেয়াও জায়েয। উমর রাদিয়াল্লাহু আনহু বেশী পরিমাণে মাহ্র দিতে নিষেধ করতেন। তিনি বলতেনঃ তোমরা মহিলাদের মাহ্র নির্ধারণে সীমালংঘন করো না। কেননা, এটা যদি দুনিয়াতে সম্মানের ব্যাপার হত অথবা আল্লাহর নিকট তাকওয়ার বিষয় হত, তাহলে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়াসাল্লামই এ কাজের সবেচেয়ে বেশী উপযুক্ত ছিলেন। রাসূল সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়াসাল্লাম বার উকিয়ার বেশী তার কোন স্ত্রীকেও দেননি এবং কন্যাদের জন্যও গ্রহণ করেন নি। এমনকি কখনো কখনো মানুষ স্ত্রীর মাহ্র দিতে গিয়ে নিজেই নিজের শক্র হয়ে দাঁড়ায়। [আবু দাউদঃ ২১০৬, তিরমিযীঃ ১১১৪]
Tafsir Bayaan Foundation
আর যদি তোমরা এক স্ত্রীর স্থলে অন্য স্ত্রীকে বদলাতে চাও আর তাদের কাউকে তোমরা প্রদান করেছ প্রচুর সম্পদ, তবে তোমরা তা থেকে কোন কিছু নিও না। তোমরা কি তা নেবে অপবাদ এবং প্রকাশ্য গুনাহের মাধ্যমে?
Muhiuddin Khan
যদি তোমরা এক স্ত্রীর স্থলে অন্য স্ত্রী পরিবর্তন করতে ইচ্ছা কর এবং তাদের একজনকে প্রচুর ধন-সম্পদ প্রদান করে থাক, তবে তা থেকে কিছুই ফেরত গ্রহণ করো না। তোমরা কি তা অন্যায়ভাবে ও প্রকাশ্য গোনাহর মাধ্যমে গ্রহণ করবে?
Zohurul Hoque
আর তোমরা যদি এক স্ত্রীর স্থলে আরেক স্ত্রী বদলে নিতে চাও, আর যদি এদের একজনকে একস্তূপ দিয়ে থাকো, তবে তা থেকে কিছুই নিও না। তোমরা কি তা নেবে কুৎসা রটিয়ে এবং ডাহা অন্যায় করে?