কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১৬২
Qur'an Surah An-Nisa Verse 162
আন নিসা [৪]: ১৬২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)
- lākini
- لَّٰكِنِ
- But
- কিন্তু
- l-rāsikhūna
- ٱلرَّٰسِخُونَ
- the ones who are firm
- সুগভীর ব্যক্তিরা
- fī
- فِى
- in
- (মধ্যে)
- l-ʿil'mi
- ٱلْعِلْمِ
- the knowledge
- জ্ঞানে
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- তাদের মধ্যকার
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- and the believers
- ও মু'মিনরা
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- ঈমান আনে
- bimā
- بِمَآ
- in what
- (ঐবিষয়ে) যা
- unzila
- أُنزِلَ
- (is) revealed
- নাযিল করা হয়েছে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- তোমার প্রতি
- wamā
- وَمَآ
- and what
- এবং যা
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- নাযিল করা হয়েছে
- min
- مِن
- from
- (থেকে)
- qablika
- قَبْلِكَۚ
- before you
- তোমার পূর্বে
- wal-muqīmīna
- وَٱلْمُقِيمِينَ
- And the ones who establish
- এবং (তারা) প্রতিষ্ঠাকারীরা
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۚ
- the prayer
- সলাত
- wal-mu'tūna
- وَٱلْمُؤْتُونَ
- and the ones who give
- ও (তারা) আদায়কারী
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- জাকাত
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- and the ones who believe
- ও (তারা) ঈমানদার
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- আল্লাহর উপর
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- ও দিনের (উপর)
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- আখিরাতের
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- ঐসব লোকদেরকে
- sanu'tīhim
- سَنُؤْتِيهِمْ
- We will give them
- তাদের দিব আমরা
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- প্রতিফল
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- বিরাট
Transliteration:
Laakinir raasikhoona fil'ilmi minhum walmu'minoona yu'minoona bimaaa unzila ilaika wa maaa unzila min qablika walmuqeemeenas Salaata walmu'toonaz Zakaata walmu 'minoona billaahi wal yawmil Aakhir; ulaaa'ika sanu'teehim ajran 'azeemaa(QS. an-Nisāʾ:162)
English Sahih International:
But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of Zakah and the believers in Allah and the Last Day – those We will give a great reward. (QS. An-Nisa, Ayah ১৬২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু তাদের মধ্যে যারা জ্ঞানে পরিপক্ক আর মু’মিনগণ তোমার প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে আর তোমার পূর্বে যা অবতীর্ণ হয়েছে তাতে বিশ্বাস স্থাপন করে আর তারা নামায ক্বায়িমকারী ও যাকাত আদায়কারী এবং আল্লাহ্তে ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাসী; এদেরকেই আমি শীঘ্র মহাপুরস্কার দান করব। (আন নিসা, আয়াত ১৬২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু তাদের মধ্যে যারা জ্ঞানপক্ক[১] তারা ও বিশ্বাসীগণ তোমার প্রতি যা অবতীর্ণ করা হয়েছে তাতে এবং তোমার পূর্বে যা অবতীর্ণ করা হয়েছে তাতেও বিশ্বাস করে এবং যারা নামায যথাযথভাবে পড়ে,[২] যাকাত প্রদান করে[৩] এবং আল্লাহ ও পরকালে বিশ্বাস করে,[৪] অচিরে তাদেরকেই আমি মহা পুরস্কার দান করব।
[১] এ থেকে উদ্দেশ্য, আব্দুল্লাহ বিন সালাম (রাঃ) ও অন্যান্য সাহাবাবৃন্দ যাঁরা সবধর্ম বা (ইয়াহুদী ধর্ম) ত্যাগ করে মুসলমান হয়ে গিয়েছিলেন।
[২] এ থেকেও উদ্দেশ্য সেই ঈমানদারগণ, আহলে কিতাবগণের মধ্যে যাঁরা মুসলমান হয়েছিলেন। অথবা মুহাজির ও আনসারগণকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ যাঁরা পূর্ণ ইসলামী জ্ঞান ও পূর্ণ ঈমানের অধিকারী তাঁরা ঐ সকল পাপকর্ম থেকে বিরত থাকে, যেগুলিকে আল্লাহ অপছন্দ করেন।
[৩] এ থেকে উদ্দেশ্য, মালের যাকাত বা পবিত্রতা অথবা আত্মার পবিত্রতা, অর্থাৎ চরিত্র ও কর্মের পবিত্রতা। কিংবা মাল ও আত্মা উভয়ের যাকাত বা পবিত্রতা উদ্দেশ্য।
[৪] অর্থাৎ, যাঁরা এই কথার উপর দৃঢ়-প্রত্যয় রাখে যে, আল্লাহ ছাড়া সত্য কোন মা'বুদ বা উপাস্য নেই এবং মৃত্যুর পর পুনর্জীবন ও কৃতকর্মের পুরস্কার ও শাস্তি আছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কিন্তু তাদের মধ্যে যারা জ্ঞানে মজবুত তারা ও মুমিনগণ আপনার প্রতি যা নাযিল করা হয়েছে এবং আপনার আগে যা নাযিল করা হয়েছে তাতে ঈমান আনে। আর সালাত প্রতিষ্ঠাকারী, যাকাত প্রদানকারী এবং আল্লাহ ও শেষ দিবসে ঈমান আনয়নকারী, তাদেরকে অচিরেই আমরা মহা পুরস্কার দেব। [১]
[১] এ আয়াতে কতিপয় মহান ব্যক্তির জন্য যে বিপুল প্রতিদানের আশ্বাস দেয়া হয়েছে, তা তাঁদের ঈমান ও সৎকর্মের কারণে। তবে অবশ্যই ঈমানের সাথে মৃত্যুর সৌভাগ্য হতে হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
কিন্তু তাদের মধ্যে যারা জ্ঞানে পরিপক্ক এবং মুমিনগণ- যারা তোমার প্রতি যা নাযিল হয়েছে এবং যা নাযিল হয়েছে তোমার পূর্বে- তাতে ঈমান আনে। আর যারা সালাত প্রতিষ্ঠাকারী ও যাকাত প্রদানকারী এবং আল্লাহ ও শেষ দিনে ঈমান আনয়নকারী, তাদেরকে অচিরেই আমি মহাপুরস্কার প্রদান করব।
Muhiuddin Khan
কিন্তু যারা তাদের মধ্যে জ্ঞানপক্ক ও ঈমানদার, তারা তাও মান্য করে যা আপনার উপর অবতীর্ণ হয়েছে এবং যা অবতীর্ণ হয়েছে আপনার পূর্বে। আর যারা নামাযে অনুবর্তিতা পালনকারী, যারা যাকাত দানকারী এবং যারা আল্লাহ ও কেয়ামতে আস্থাশীল। বস্তুতঃ এমন লোকদেরকে আমি দান করবো মহাপুণ্য।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ আমরা তোমার কাছে প্রত্যাদেশ পাঠিয়েছি যেমন আমরা প্রত্যাদেশ দিয়েছিলাম নূহকে ও তাঁর পরবর্তী নবীদের, আর আমরা প্রত্যাদেশ পাঠিয়েছি ইব্রাহীমকে, আর ইসমাইল ও ইসহাক ও ইয়াকুবকে, আর গোত্রদের, আর ঈসা ও আইয়ুব ও ইউনুসকে, আর হারূন ও সুলাইমানকে, আর আমরা দাউদকে দিয়েছিলাম যবূর --