কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১৬১
Qur'an Surah An-Nisa Verse 161
আন নিসা [৪]: ১৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا (النساء : ٤)
- wa-akhdhihimu
- وَأَخْذِهِمُ
- And for their taking
- এবং তাদের গ্রহণেরও (কারণে)
- l-riba
- ٱلرِّبَوٰا۟
- (of) [the] usury
- সুদ
- waqad
- وَقَدْ
- while certainly
- ও নিশ্চয়
- nuhū
- نُهُوا۟
- they were forbidden
- তাদেরকে মানা করা হয়েছিল
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- তা থেকে
- wa-aklihim
- وَأَكْلِهِمْ
- and (for) their consuming
- ও তাদের খাওয়ার (জন্য)
- amwāla
- أَمْوَٰلَ
- wealth
- মালসমূহ
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- মানুষের
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِۚ
- wrongfully
- অন্যায়ভাবে (এ কঠোরতা দিয়েছিলাম)
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- And We have prepared
- ও আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- কাফিরদের জন্য
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- তাদের মধ্যকার
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- শাস্তি
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- মর্মন্তুদ
Transliteration:
Wa akhzihimur ribaa wa qad nuhoo 'anhu wa aklihim amwaalan naasi bilbaatil; wa a'tadnaa lilkaafireena minhum 'azaaban aleema(QS. an-Nisāʾ:161)
English Sahih International:
And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment. (QS. An-Nisa, Ayah ১৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং তাদের সুদ গ্রহণের কারণে যদিও তাত্থেকে তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল এবং তাদের অন্যায়ভাবে লোকেদের ধন-সম্পদ গ্রাস করার কারণে এবং আমি তাদের মাঝে যারা অবিশ্বাসী তাদের জন্যে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি। (আন নিসা, আয়াত ১৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তাদের সূদ গ্রহণের জন্য, যদিও তা তাদের জন্য নিষিদ্ধ করা হয়েছিল এবং অন্যায়ভাবে লোকের ধন-সম্পদ গ্রাস করার জন্য। আর তাদের মধ্যে যারা অবিশ্বাসী তাদের জন্য আমি মর্মন্তুদ শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তাদের সূদ গ্রহণের কারণে, অথচ তা থেকে তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল; এবং অন্যায়ভাবে মানুষের ধন-সম্পদ গ্রাস করার কারণে। আর আমরা তাদের মধ্য হতে কাফিরদের জন্য কষ্টদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করেছি।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তাদের সুদ গ্রহণের কারণে, অথচ তা থেকে তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল এবং অবৈধভাবে মানুষের সম্পদ খাওয়ার কারণে। আর আমি তাদের মধ্য থেকে কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করেছি যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
Muhiuddin Khan
আর এ কারণে যে, তারা সুদ গ্রহণ করত, অথচ এ ব্যাপারে নিষেধাজ্ঞা আরোপ করা হয়েছিল এবং এ কারণে যে, তারা অপরের সম্পদ ভোগ করতো অন্যায় ভাবে। বস্তুত; আমি কাফেরদের জন্য তৈরী করে রেখেছি বেদনাদায়ক আযাব।
Zohurul Hoque
কিন্তু তাদের মধ্যে যারা জ্ঞানে দৃঢ়প্রতিষ্ঠিত আর মুমিনগণ, তারা বিশ্বাস করে তোমার কাছে যা নাযিল হয়েছে ও যা তোমার আগে নাযিল হয়েছিল তাতে, আর যারা নামায কায়েম করে ও যাকাত আদায় করে, আর যারা আল্লাহ্র প্রতি ও আখেরাতের দিনে বিশ্বাস স্থাপন করে, -- এরাই, এদের আমরা শীঘ্রই দেবো বিরাট পুরস্কার।