কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১৪
Qur'an Surah An-Nisa Verse 14
আন নিসা [৪]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ (النساء : ٤)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- এবং যে
- yaʿṣi
- يَعْصِ
- disobeys
- অবাধ্য হবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসূলের
- wayataʿadda
- وَيَتَعَدَّ
- and transgresses
- এবং লঙ্ঘন করবে
- ḥudūdahu
- حُدُودَهُۥ
- His limits -
- সীমাসমূহের তাঁর
- yud'khil'hu
- يُدْخِلْهُ
- He will admit him
- তাকে তিনি প্রবেশ করাবেন
- nāran
- نَارًا
- (to) Fire
- (জাহান্নামের) আগুনে
- khālidan
- خَٰلِدًا
- (will) abide forever
- সে স্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- তার মধ্যে
- walahu
- وَلَهُۥ
- And for him
- এবং তার জন্য (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- শাস্তি
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
- অপমানকর
Transliteration:
Wa mai ya'sil laaha wa Rasoolahoo wa yata'adda hudoodahoo yudkhilhu Naaran khaalidan feehaa wa lahoo 'azaabum muheen(QS. an-Nisāʾ:14)
English Sahih International:
And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits – He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment. (QS. An-Nisa, Ayah ১৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং তাঁর রসূলের নাফরমানী করবে এবং তাঁর নির্ধারিত সীমালঙ্ঘন করবে, আল্লাহ তাকে জাহান্নামে দাখিল করবেন, সে তাতে চিরবাসী হবে এবং সে অবমাননাকর শাস্তি ভোগ করবে। (আন নিসা, আয়াত ১৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
পক্ষান্তরে যে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের অবাধ্য হবে এবং তাঁর নির্ধারিত সীমা লংঘন করবে, তিনি তাকে আগুনে নিক্ষেপ করবেন। সেখানে সে চিরকাল থাকবে, আর তার জন্য রয়েছে লাঞ্ছনা-দায়ক শাস্তি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হলে এবং তাঁর নির্ধারিত সীমা লংঘন করলে তিনি তাকে আগুনে নিক্ষেপ করবেন; সেখানে সে স্থায়ী হবে এবং তার জন্য লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি রয়েছে [১]।
[১] অর্থাৎ আল্লাহর নির্ধারিত সীমারেখা তথা ওয়ারিশী নীতির ব্যাপারে যে বিধান দেয়া হয়েছে তা লঙ্ঘন করবে তার জন্য রয়েছে কঠোর শাস্তি। কেননা সে আল্লাহর হুকুমকে পরিবর্তন করেছে, আল্লাহর বিধানের বিরোধিতা করেছে। তখনই কেউ এরূপ করতে পারে যখন সে আল্লাহর নির্দেশের উপর অসন্তুষ্ট থাকে। এজন্য আল্লাহ তাকে চিরস্থায়ী লাঞ্ছনা দ্বারা শাস্তি দিবেন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের নাফরমানী করে এবং তাঁর সীমারেখা লঙ্ঘন করে আল্লাহ তাকে আগুনে প্রবেশ করাবেন। সেখানে সে স্থায়ী হবে। আর তার জন্যই রয়েছে অপমানজনক আযাব।
Muhiuddin Khan
যে কেউ আল্লাহ ও রসূলের অবাধ্যতা করে এবং তার সীমা অতিক্রম করে তিনি তাকে আগুনে প্রবেশ করাবেন। সে সেখানে চিরকাল থাকবে। তার জন্যে রয়েছে অপমানজনক শাস্তি।
Zohurul Hoque
আর যে কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের অবাধ্য হয় আর তাঁর সীমা লঙ্ঘন করে, তাকে তিনি প্রবেশ করাবেন আগুনে, সেখানে থাকবার জন্য দীর্ঘকাল, আর তার জন্য রয়েছে লাঞ্ঝনাদায়ক শাস্তি।