কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১৩
Qur'an Surah An-Nisa Verse 13
আন নিসা [৪]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ (النساء : ٤)
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- এইসব
- ḥudūdu
- حُدُودُ
- (are the) limits
- সীমাসমূহ
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- waman
- وَمَن
- and whoever
- এবং যে
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- obeys
- আনুগত্য করবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহর
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- ও তাঁর রাসূলের
- yud'khil'hu
- يُدْخِلْهُ
- He will admit him
- তিনি তাকে প্রবেশ করাবেন
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- জান্নাতে
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- প্রবাহিত হয়
- min
- مِن
- from
- (থেকে)
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- তার পাদদেশে
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers -
- ঝর্ণাধারা
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (will) abide forever
- তারা স্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- তার মধ্যে
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- এবং এটাই
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- সাফল্য
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- [the] great
- বিরাট
Transliteration:
Tilka hudoodul laah; wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalikal fawzul 'azeem(QS. an-Nisāʾ:13)
English Sahih International:
These are the limits [set by] Allah, and whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which rivers flow, abiding eternally therein; and that is the great attainment. (QS. An-Nisa, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এসব আল্লাহর নির্ধারিত সীমা এবং যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং তাঁর রসূলের অনুসরণ করবে, আল্লাহ তাকে জান্নাতে দাখিল করবেন, যার পাদদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা তাতে চিরবাসী হবে এবং এটা বিরাট সাফল্য। (আন নিসা, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এসব আল্লাহর নির্ধারিত সীমা। আর যে আল্লাহ ও রসূলের অনুগত হয়ে চলবে আল্লাহ তাকে বেহেশ্তে স্থান দান করবেন; যার নীচে নদীসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে এবং এ মহা সাফল্য।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এসব আল্লাহ্র নির্ধারিত সীমা। কেউ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করলে আল্লাহ তাকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; তারা সেখানে স্থায়ী হবে আর এটাই হলো মহাসাফল্য।
Tafsir Bayaan Foundation
এগুলো আল্লাহর সীমারেখা। আর যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে আল্লাহ তাকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতসমূহে, যার তলদেশে প্রবাহিত রয়েছে নহরসমূহ। সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আর এটা মহা সফলতা ।
Muhiuddin Khan
এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত সীমা। যে কেউ আল্লাহ ও রসূলের আদেশমত চলে, তিনি তাকে জান্নাত সমূহে প্রবেশ করাবেন, যেগুলোর তলদেশ দিয়ে স্রোতস্বিনী প্রবাহিত হবে। তারা সেখানে চিরকাল থাকবে। এ হল বিরাট সাফল্য।
Zohurul Hoque
এইসব হচ্ছে আল্লাহ্র সীমা। আর যে কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের অনুবর্তী হয় তাকে তিনি প্রবেশ করাবেন স্বর্গোউদ্যানসমূহে যাদের নিচে দিয়ে বয়ে চলে ঝরনারাজী, সেখানে সে থাকবে স্থায়ীভাবে আর তাই হচ্ছে মহা সাফল্য।