কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১১৮
Qur'an Surah An-Nisa Verse 118
আন নিসা [৪]: ১১৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًاۙ (النساء : ٤)
- laʿanahu
- لَّعَنَهُ
- He was cursed
- যাকে লানত দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۘ
- by Allah
- আল্লাহ
- waqāla
- وَقَالَ
- and he said
- এবং (শয়তান) বলেছিল
- la-attakhidhanna
- لَأَتَّخِذَنَّ
- "I will surely take
- ''আমি অবশ্যই নিয়ে ছাড়ব
- min
- مِنْ
- from
- মধ্য হতে
- ʿibādika
- عِبَادِكَ
- your slaves
- তোমার বান্দাদের
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- এক অংশ
- mafrūḍan
- مَّفْرُوضًا
- appointed"
- নির্দিষ্ট''
Transliteration:
La'anahul laah; wa qaala la attakhizanna min 'ibaadika naseebam mafroodaa(QS. an-Nisāʾ:118)
English Sahih International:
Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion. (QS. An-Nisa, Ayah ১১৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ তাকে লা‘নাত করেছেন কারণ সে বলেছিল, ‘আমি তোমার বান্দাদের থেকে নির্দিষ্ট অংশকে আমার অনুসারী হিসেবে গ্রহণ করব।’ (আন নিসা, আয়াত ১১৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ তাকে (শয়তানকে) অভিসম্পাত করেছেন এবং সে (শয়তান) বলেছে, ‘আমি তোমার দাসদের এক নির্দিষ্ট অংশকে (নিজের দলে) গ্রহণ করবই। [১]
[১] 'নির্দিষ্ট অংশ' বলতে এমন নযর-নিয়াযও হতে পারে যা মুশরিকরা নিজেদের মূর্তির জন্য এবং কবরে সমাধিস্থ ব্যক্তিবর্গের নামে নিবেদন করত, আবার জাহান্নামীদের সে সংখ্যাও হতে পারে, যাদেরকে শয়তান ভ্রষ্ট করে নিজের সাথে জাহান্নামে নিয়ে যাবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ তাকে লা’নত করেন এবং সে বলে, ‘আমি অবশ্যই আপনার বান্দাদের এক নির্দিষ্ট অংশকে আমার অনুসারী করে নেব’।
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ তাকে লা‘নত করেছেন এবং সে বলেছে, ‘অবশ্যই আমি তোমার বান্দাদের এক নির্দিষ্ট অংশকে (অনুসারী হিসেবে) গ্রহণ করব’।
Muhiuddin Khan
যার প্রতি আল্লাহ অভিসম্পাত করেছেন। শয়তান বললঃ আমি অবশ্যই তোমার বান্দাদের মধ্য থেকে নির্দিষ্ট অংশ গ্রহণ করব।
Zohurul Hoque
''আর আমি নিশ্চয়ই তাদের পথভ্রান্ত করবো, আর তাদের মধ্যে জাগাবো ব্যর্থ-কামনা, আর তাদের নির্দেশ দেবো -- ফলে তারা গবাদি-পশুর কর্ণচ্ছেদ করবে, আর আমি তাদের আদেশ করবো -- ফলে তারা আল্লাহ্র সৃষ্টি পাল্টে দেবে।’’ আর যে কেউ আল্লাহ্র পরিবর্তে শয়তানকে মূরব্বীরূপে গ্রহণ করে সে নিশ্চয়ই ডাহা লোকসানে ক্ষতিগ্রস্ত হবে।