কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১১২
Qur'an Surah An-Nisa Verse 112
আন নিসা [৪]: ১১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَنْ يَّكْسِبْ خَطِيْۤـَٔةً اَوْ اِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهٖ بَرِيْۤـًٔا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ (النساء : ٤)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- এবং যে
- yaksib
- يَكْسِبْ
- earns
- অর্জন করে
- khaṭīatan
- خَطِيٓـَٔةً
- a fault
- অন্যায়
- aw
- أَوْ
- or
- বা
- ith'man
- إِثْمًا
- a sin
- পাপ কাজ
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- yarmi
- يَرْمِ
- throws
- চাপিয়ে দেয়
- bihi
- بِهِۦ
- it
- তা
- barīan
- بَرِيٓـًٔا
- (on) an innocent
- নির্দোষের (উপর)
- faqadi
- فَقَدِ
- then surely
- নিশ্চয় তবে
- iḥ'tamala
- ٱحْتَمَلَ
- he (has) burdened (himself)
- সে বহন করল
- buh'tānan
- بُهْتَٰنًا
- (with) a slander
- মিথ্যা অপবাদ
- wa-ith'man
- وَإِثْمًا
- and a sin
- ও পাপ
- mubīnan
- مُّبِينًا
- manifest
- সুস্পষ্ট
Transliteration:
Wa mai yaksib khateee'atan aw isman summa yarmi bihee bareee'an faqadih tamala buhtaananw wa ismam mubeenaa(QS. an-Nisāʾ:112)
English Sahih International:
But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin. (QS. An-Nisa, Ayah ১১২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যে ব্যক্তি কোন ত্রুটি কিংবা পাপ ক’রে তা কোন নির্দোষ ব্যক্তির উপর চাপিয়ে দেয়, সে তো জ্বলন্ত অপবাদ এবং সুস্পষ্ট গুনাহ নিজের উপর চাপিয়ে নেয়। (আন নিসা, আয়াত ১১২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যে কেউ কোন দোষ বা পাপ করে, অতঃপর তা কোন নির্দোষ ব্যক্তির প্রতি আরোপ করে, সে মিথ্যা অপবাদ ও স্পষ্ট পাপের বোঝা বহন করে। [১]
[১] যেমন উবাইরিক গোত্রের লোকেরা নিজেরা চুরি করে অপরের উপর চুরির অপবাদ চাপিয়ে দিয়েছিল। এ ধমক সকলের জন্য ব্যাপক; যা বানী উবাইরিক এবং তাদের মত সকল মানুষকেই শামিল, যারা তাদের মত অসদাচরণে জড়িত হবে এবং ওদের অনুরূপ অন্যায় কার্যাদি সম্পাদন করবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর কেউ কোন দোষ বা পাপ করে পরে সেটা কোন নির্দোষ ব্যক্তির প্রতি আরোপ করলে সে তো মিথ্যা অপবাদ ও স্পষ্ট পাপের বোঝা বহন করে [১]।
[১] এ আয়াত থেকে জানা যায় যে, যে লোক নিজে পাপ করে এবং অপর নিরপরাধ ব্যক্তিকে সেজন্য অভিযুক্ত করে, সে নিজ গোনাহকে দ্বিগুণ ও অত্যন্ত কঠোর করে দেয় এবং নির্মম শাস্তির যোগ্য হয়ে যায়। একে তো নিজের আসল গোনাহর শাস্তি, দ্বিতীয়তঃ অপবাদের কঠোর শাস্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যে ব্যক্তি কোন অপরাধ বা পাপ অর্জন করে, অতঃপর কোন নির্দোষ ব্যক্তির উপর তা আরোপ করে, তাহলে সে তো মিথ্যা অপবাদ ও প্রকাশ্য গুনাহের বোঝা বহন করল।
Muhiuddin Khan
যে ব্যক্তি ভূল কিংবা গোনাহ করে, অতঃপর কোন নিরপরাধের উপর অপবাদ আরোপ করে সে নিজের মাথায় বহন করে জঘন্য মিথ্যা ও প্রকাশ্য গোনাহ।
Zohurul Hoque
আর যদি তোমার উপরে আল্লাহ্র কৃপা ও তাঁর করুণা না থাকতো তাহলে তাদের একদল নিশ্চয়ই সংকল্প করেছিল তোমাকে পথভ্রান্ত করতে। কিন্তু তারা নিজেদের ছাড়া কাউকে পথভ্রান্ত করে না, আর তারা তোমার কিছুই ক্ষতি করতে পারবে না। আর আল্লাহ্ তোমার কাছে নাযিল করেছেন কিতাব ও জ্ঞানবিজ্ঞান, আর তোমাকে শিখিয়েছেন যা তুমি জানতে না। আর তোমার উপরে আল্লাহ্র কৃপা হচ্ছে অসীম।