কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১১১
Qur'an Surah An-Nisa Verse 111
আন নিসা [৪]: ১১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَنْ يَّكْسِبْ اِثْمًا فَاِنَّمَا يَكْسِبُهٗ عَلٰى نَفْسِهٖ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا (النساء : ٤)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- আর যে
- yaksib
- يَكْسِبْ
- earns
- অর্জন করে
- ith'man
- إِثْمًا
- sin
- গুনাহ
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- তাহলে মূলত
- yaksibuhu
- يَكْسِبُهُۥ
- he earns it
- তা অর্জন করে সে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- against
- উপর
- nafsihi
- نَفْسِهِۦۚ
- his soul
- তার নিজের
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- এবং হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- সর্বজ্ঞ
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- প্রজ্ঞাময়
Transliteration:
Wa mai yaksib isman fa innamaa yaksibuhoo 'alaa nafsih; wa kaanal laahu 'Aleeman hakeemaa(QS. an-Nisāʾ:111)
English Sahih International:
And whoever earns [i.e., commits] a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise. (QS. An-Nisa, Ayah ১১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং যে ব্যক্তি কোন পাপকাজ করে, সে নিজের বিরুদ্ধেই তা করে, বস্তুতঃ আল্লাহ মহাবিজ্ঞানী, প্রজ্ঞাময়। (আন নিসা, আয়াত ১১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যে কেউ পাপ কাজ করে, সে তা দিয়ে নিজের ক্ষতি করে।[১] আর আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।
[১] এই বিষয়ের আর একটি আয়াতে মহান আল্লাহ বলেন, [وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى] (الاسراء; ১৫) অর্থাৎ "কোন বোঝা বহনকারী অপরের বোঝা বহন করবে না।" (বানী ইসরাঈলঃ ১৫) অর্থাৎ, কিয়ামতে কেউ কারো দায়িত্ব গ্রহণ করবে না। প্রত্যেক মানুষ তা-ই পাবে, যা সে কামিয়ে সাথে নিয়ে যাবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর কেউ পাপ কাজ করলে সে ওটা তার নিজের ক্ষতির জন্যই করে। আর আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যে পাপ কামাই করবে, বস্ত্তত, সেতো নিজের বিরুদ্ধেই তা কামাই করবে। আর আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।
Muhiuddin Khan
যে কেউ পাপ করে, সে নিজের পক্ষেই করে। আল্লাহ মহাজ্ঞানী, প্রজ্ঞাময়।
Zohurul Hoque
আর যে কেউ কোনো ত্রুটি বা পাপ অর্জন করে, তারপর এর দ্বারা দোষারোপ করে নির্দোষকে, সে তাহলে নিশ্চয়ই বহন করছে কলঙ্কারোপের ও স্পষ্ট পাপের বোঝা।