কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১০৯
Qur'an Surah An-Nisa Verse 109
আন নিসা [৪]: ১০৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا (النساء : ٤)
- hāantum
- هَٰٓأَنتُمْ
- Here you are -
- হ্যাঁ তোমরাই
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- those who
- ঐসব লোক (যারা)
- jādaltum
- جَٰدَلْتُمْ
- [you] argue
- তোমরা ঝগড়া করেছ
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- for them
- তাদের পক্ষে
- fī
- فِى
- in
- (মধ্যে)
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- জীবনে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- দুনিয়ায়
- faman
- فَمَن
- but who
- কে অতঃপর
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- will argue
- ঝগড়া করবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (with) Allah
- আল্লাহর (সাথে)
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- for them
- তাদের পক্ষে
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) [the] Resurrection
- কিয়ামাতের
- am
- أَم
- or
- অথবা
- man
- مَّن
- who
- কে
- yakūnu
- يَكُونُ
- will be
- হবে
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- [over them]
- তাদের পক্ষে
- wakīlan
- وَكِيلًا
- (their) defender
- উকিল
Transliteration:
haaa antum haaa'ulaaa'i jaadaltum 'anhum fil hayaatid dunyaa famai yujaadilul laaha 'anhum Yawmal Qiyaamati am mai yakoonu 'alaihim wakeelaa(QS. an-Nisāʾ:109)
English Sahih International:
Here you are – those who argue on their behalf in [this] worldly life – but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative? (QS. An-Nisa, Ayah ১০৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
দেখ, ওরা সেই লোক যাদের পক্ষে পার্থিব জীবনে তোমরা বিতর্ক করছ কিন্তু ক্বিয়ামাত দিবসে তাদের পক্ষ হতে আল্লাহর সম্মুখে কে ঝগড়া করবে? কিংবা কে তাদের উকীল হবে? (আন নিসা, আয়াত ১০৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
দেখ, তোমরাই পার্থিব জীবনে তাদের স্বপক্ষে বিতর্ক করেছ; কিন্তু কিয়ামতের দিন আল্লাহর সম্মুখে কে তাদের স্বপক্ষে কথা বলবে অথবা কে তাদের উকিল হবে? [১]
[১] অর্থাৎ, এই পাপের কারণে যখন তার পাকড়াও হবে, তখন আল্লাহর পাকড়াও থেকে তাকে কে বাঁচাতে পারবে?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
দেখ, তোমরাই ইহ জীবনে তারে পক্ষে বিতর্ক করছ; কিন্তু কিয়ামতের দিন আল্লাহর সম্মুখে কে তাদের পক্ষে বিতর্ক করবে অথবা কে তাদের উকিল হবে?
Tafsir Bayaan Foundation
হে, তোমরাই তো তারা, যারা দুনিয়ার জীবনে তাদের পক্ষে বিতর্ক করেছ। সুতরাং কিয়ামতের দিন তাদের পক্ষে আল্লাহর সাথে কে বিতর্ক করবে? কিংবা কে হবে তাদের তত্ত্বাবধায়ক?
Muhiuddin Khan
শুনছ? তোমরা তাদের পক্ষ থেকে পার্থিব জীবনে বিবাদ করছ, অতঃপর কেয়ামতের দিনে তাদের পক্ষ হয়ে আল্লাহর সাথে কে বিবাদ করবে অথবা কে তাদের কার্যনির্বাহী হবে।
Zohurul Hoque
আর যে কেউ কুকর্ম করে অথবা নিজের আত্মার প্রতি জুলুম করে, তারপর আল্লাহ্র কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে, সে আল্লাহ্কে পাবে পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।