কুরআন মজীদ সূরা আন নিসা আয়াত ১০৭
Qur'an Surah An-Nisa Verse 107
আন নিসা [৪]: ১০৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ (النساء : ٤)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- এবং না
- tujādil
- تُجَٰدِلْ
- argue
- তুমি বিসম্বাদ করো
- ʿani
- عَنِ
- for
- (তাদের) জন্য
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যারা
- yakhtānūna
- يَخْتَانُونَ
- deceive
- খিয়ানত করে
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۚ
- themselves
- তাদের নিজেদের (উপর)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- (does) not
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- পছন্দ করেন
- man
- مَن
- (the one) who
- যে
- kāna
- كَانَ
- is
- হবে
- khawwānan
- خَوَّانًا
- treacherous
- খিয়ানতকারী
- athīman
- أَثِيمًا
- (and) sinful
- পাপিষ্ঠ
Transliteration:
Wa laa tujaadil 'anil lazeena yakhtaanoona anfusahum; innal laaha laa yuhibbuman kaana khawwaanan aseemaa(QS. an-Nisāʾ:107)
English Sahih International:
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver. (QS. An-Nisa, Ayah ১০৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
নিজেদের (বিবেক ও জ্ঞানের) প্রতি খিয়ানতকারীদের পক্ষে তুমি বাদানুবাদ করো না, কারণ আল্লাহ অতি খিয়ানতকারী চরম পাপীকে পছন্দ করেন না। (আন নিসা, আয়াত ১০৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তুমি তাদের পক্ষে কথা বলো না, যারা নিজেদের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করে। নিশ্চয় আল্লাহ বিশ্বাসঘাতক পাপিষ্ঠকে ভালবাসেন না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা নিজেদেরকে প্রতারিত করে তাদের পক্ষে বিবাদ-বিসম্বাদ করবেন না, নিশ্চয় আল্লাহ বিশ্বাসভঙ্গকারী পাপীকে পছন্দ করেন না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা নিজদের খিয়ানত করে তুমি তাদের পক্ষে বিতর্ক করো না। নিশ্চয় আল্লাহ ভালবাসেন না তাকে, যে খিয়ানতকারী, পাপী।
Muhiuddin Khan
যারা মনে বিশ্বাস ঘাতকতা পোষণ করে তাদের পক্ষ থেকে বিতর্ক করবেন না। আল্লাহ পছন্দ করেন না তাকে, যে বিশ্বাস ঘাতক পাপী হয়।
Zohurul Hoque
তারা লুকোয় মানুষদের থেকে, কিন্তু তারা লুকোতে পারে না আল্লাহ্র থেকে, কারণ তিনি তাদের সঙ্গে থাকেন যখন তারা রাত্রে আলোচনা করে সেইসব কথা যা তাঁকে খুশী করে না। আর তারা যা করে আল্লাহ্ তার ঘেরাওকারী।