وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ رَاَيْتَ الْمُنٰفِقِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْكَ صُدُوْدًاۚ ٦١
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- qīla
- قِيلَ
- বলা হয়
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- ''তোমরা আস
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- mā
- مَآ
- যা
- anzala
- أَنزَلَ
- নাযিল করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- wa-ilā
- وَإِلَى
- ও দিকে
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِ
- রাসূলের''
- ra-ayta
- رَأَيْتَ
- তুমি দেখবে
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- মুনাফিকদেরকে
- yaṣuddūna
- يَصُدُّونَ
- তারা পাশ কাটিয়ে যাচ্ছে
- ʿanka
- عَنكَ
- তোমার থেকে
- ṣudūdan
- صُدُودًا
- (যেমন) পাশ কাটানো হয়
যখন তাদেরকে বলা হয়- তোমরা আল্লাহর অবতীর্ণ কিতাবের এবং রসূলের দিকে এসো, তখন তুমি ঐ মুনাফিকদেরকে দেখবে, তারা তোমা হতে ঘৃণা ভরে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে। ([৪] আন নিসা: ৬১)ব্যাখ্যা
فَكَيْفَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ثُمَّ جَاۤءُوْكَ يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ ۖاِنْ اَرَدْنَآ اِلَّآ اِحْسَانًا وَّتَوْفِيْقًا ٦٢
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- কেমনে অতঃপর (হবে)
- idhā
- إِذَآ
- যখন
- aṣābathum
- أَصَٰبَتْهُم
- তাদের পৌঁছে
- muṣībatun
- مُّصِيبَةٌۢ
- কোন বিপদ
- bimā
- بِمَا
- এ কারণে যে
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- আগে পাঠিয়েছে
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- তাদের হাতগুলো
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- jāūka
- جَآءُوكَ
- তোমার কাছে তারা আসে
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- তারা হলফ করে (বলে)
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহর নামে
- in
- إِنْ
- ''না
- aradnā
- أَرَدْنَآ
- আমরা চেয়েছিলাম
- illā
- إِلَّآ
- এছাড়া
- iḥ'sānan
- إِحْسَٰنًا
- কল্যাণ
- watawfīqan
- وَتَوْفِيقًا
- ও সম্প্রীতিসহ''
যখন তাদের কৃতকার্যের জন্য তাদের উপর বিপদ আপতিত হবে, তখন কী অবস্থা হবে? তখন তারা আল্লাহর নামে শপথ করতে করতে তোমার কাছে এসে বলবে, ‘আমরা সদ্ভাব ও সম্প্রীতি ছাড়া অন্য কিছু চাইনি।’ ([৪] আন নিসা: ৬২)ব্যাখ্যা
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا ٦٣
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদেরকে
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- জানেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- mā
- مَا
- যা কিছু (আছে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- তাদের অন্তরগুলোর
- fa-aʿriḍ
- فَأَعْرِضْ
- অতএব উপেক্ষা কর
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- তাদেরকে
- waʿiẓ'hum
- وَعِظْهُمْ
- ও তাদের উপদেশ দাও
- waqul
- وَقُل
- এবং বল
- lahum
- لَّهُمْ
- তাদেরকে (যেন)
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- তাদের অন্তরে
- qawlan
- قَوْلًۢا
- কথা
- balīghan
- بَلِيغًا
- পৌঁছে
তারা সেই লোক, যাদের অন্তরস্থিত বিষয়ে আল্লাহ পরিজ্ঞাত, কাজেই তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর, তাদেরকে সদুপদেশ দান কর, আর তাদেরকে এমন কথা বল যা তাদের অন্তর স্পর্শ করে। ([৪] আন নিসা: ৬৩)ব্যাখ্যা
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا ٦٤
- wamā
- وَمَآ
- এবং না
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- min
- مِن
- (থেকে)
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- কোন রাসূল
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া যে
- liyuṭāʿa
- لِيُطَاعَ
- আনুগত্য করার জন্য
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- অনুমতিক্রমে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- annahum
- أَنَّهُمْ
- তারা বাস্তবিক
- idh
- إِذ
- যখন
- ẓalamū
- ظَّلَمُوٓا۟
- জুলুম করেছিল
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- তাদের নিজেদের উপর
- jāūka
- جَآءُوكَ
- তোমার কাছে আসত
- fa-is'taghfarū
- فَٱسْتَغْفَرُوا۟
- তারা অতঃপর ক্ষমা চাইত
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর কাছে
- wa-is'taghfara
- وَٱسْتَغْفَرَ
- ও ক্ষমা চাইত
- lahumu
- لَهُمُ
- তাদের জন্য
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- রাসূল
- lawajadū
- لَوَجَدُوا۟
- তারা পেত অবশ্যই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- tawwāban
- تَوَّابًا
- ক্ষমাশীল
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- মেহেরবান (হিসেবে)
আমি রসূল এ উদ্দেশেই প্রেরণ করেছি, যেন আল্লাহর নির্দেশে তাঁর আনুগত্য করা হয়। যখন তারা নিজেদের উপর যুলম করেছিল, তখন যদি তোমার নিকট চলে আসত আর আল্লাহর কাছে ক্ষমাপ্রার্থী হত এবং রসূলও তাদের পক্ষে ক্ষমা চাইত, তাহলে তারা আল্লাহকে নিরতিশয় তাওবাহ কবূলকারী ও পরম দয়ালুরূপে পেত। ([৪] আন নিসা: ৬৪)ব্যাখ্যা
فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوْكَ فِيْمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا ٦٥
- falā
- فَلَا
- অতএব না
- warabbika
- وَرَبِّكَ
- কসম তোমার রবের
- lā
- لَا
- না
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- তারা মু’মিন হবে
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- যতক্ষণ না
- yuḥakkimūka
- يُحَكِّمُوكَ
- তোমাকে বিচারক মানবে
- fīmā
- فِيمَا
- সে ক্ষেত্রে (যে বিষয়ে)
- shajara
- شَجَرَ
- মতভেদ করে
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- তাদের মাঝে
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- lā
- لَا
- না
- yajidū
- يَجِدُوا۟
- তারা পাবে
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- তাদের মনের
- ḥarajan
- حَرَجًا
- কুণ্ঠাবোধ
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হতে যা
- qaḍayta
- قَضَيْتَ
- তুমি সিদ্ধান্ত দিয়েছ
- wayusallimū
- وَيُسَلِّمُوا۟
- ও তারা আত্মসমর্পণ করবে
- taslīman
- تَسْلِيمًا
- পূর্ণ আত্মসমর্পণ
কিন্তু না, তোমার প্রতিপালকের শপথ! তারা মু’মিন হবে না, যে পর্যন্ত না তারা তাদের বিবাদ-বিসম্বাদের মীমাংসার ভার তোমার উপর ন্যস্ত না করে, অতঃপর তোমার ফয়সালার ব্যাপারে তাদের মনে কিছু মাত্র কুণ্ঠাবোধ না থাকে, আর তারা তার সামনে নিজেদেরকে পূর্ণরূপে সমর্পণ করে। ([৪] আন নিসা: ৬৫)ব্যাখ্যা
وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ ٦٦
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- annā
- أَنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- katabnā
- كَتَبْنَا
- হুকুম দিতাম
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- ani
- أَنِ
- যে
- uq'tulū
- ٱقْتُلُوٓا۟
- ''তোমরা হত্যা কর
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- তোমাদের নিজেদেরকে''
- awi
- أَوِ
- বা
- ukh'rujū
- ٱخْرُجُوا۟
- ''তোমরা বের হও
- min
- مِن
- থেকে
- diyārikum
- دِيَٰرِكُم
- তোমাদের ঘরগুলো''
- mā
- مَّا
- না
- faʿalūhu
- فَعَلُوهُ
- তা তারা করত
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- অল্প কিছু সংখ্যক
- min'hum
- مِّنْهُمْۖ
- তাদের মধ্যে হতে
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- annahum
- أَنَّهُمْ
- তারা বাস্তবিক
- faʿalū
- فَعَلُوا۟
- করত
- mā
- مَا
- যা
- yūʿaẓūna
- يُوعَظُونَ
- তাদের উপদেশ দেয়া হয়
- bihi
- بِهِۦ
- সে সে সম্পর্কে
- lakāna
- لَكَانَ
- নিশ্চয়ই হত
- khayran
- خَيْرًا
- উত্তম
- lahum
- لَّهُمْ
- তাদের জন্য
- wa-ashadda
- وَأَشَدَّ
- এবং দৃঢ়তর (হত)
- tathbītan
- تَثْبِيتًا
- চিত্ত স্থিরতায়
যদি আমি তাদের প্রতি ফরয করে দিতাম যে তোমরা নিজেদেরকে হত্যা কর, কিংবা নিজেদের দেশ থেকে বেরিয়ে যাও, তবে স্বল্পসংখ্যক লোক ছাড়া কেউ তা পালন করত না, যা করতে তাদেরকে উপদেশ দেয়া হয় তা যদি তারা পালন করত, তবে তা তাদের পক্ষে কল্যাণকর হত এবং দৃঢ় চিত্ততার কারণ হত। ([৪] আন নিসা: ৬৬)ব্যাখ্যা
وَّاِذًا لَّاٰ تَيْنٰهُمْ مِّنْ لَّدُنَّآ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ ٦٧
- wa-idhan
- وَإِذًا
- এবং তখন
- laātaynāhum
- لَّءَاتَيْنَٰهُم
- তাদের অবশ্যই দিতাম আমরা
- min
- مِّن
- থেকে
- ladunnā
- لَّدُنَّآ
- নিজের কাছ
- ajran
- أَجْرًا
- প্রতিফল
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- বিরাট
সে অবস্থায় অবশ্যই আমি তাদেরকে আমার নিকট হতে মহাপুরস্কার দান করতাম। ([৪] আন নিসা: ৬৭)ব্যাখ্যা
وَّلَهَدَيْنٰهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًا ٦٨
- walahadaynāhum
- وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
- এবং আমরা তাদের হিদায়াত দিতাম
- ṣirāṭan
- صِرَٰطًا
- পথের
- mus'taqīman
- مُّسْتَقِيمًا
- সরল সঠিক
এবং তাদেরকে অবশ্যই সঠিক পথ প্রদর্শন করতাম। ([৪] আন নিসা: ৬৮)ব্যাখ্যা
وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ وَالصِّدِّيْقِيْنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَالصّٰلِحِيْنَ ۚ وَحَسُنَ اُولٰۤىِٕكَ رَفِيْقًا ٦٩
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- আনুগত্য করবে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- wal-rasūla
- وَٱلرَّسُولَ
- ও রাসূলের
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব লোকে তখন (হবে)
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যাদের
- anʿama
- أَنْعَمَ
- নিয়ামত দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- তাদের উপর
- mina
- مِّنَ
- (যেমন) থেকে
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَ
- নবীদের
- wal-ṣidīqīna
- وَٱلصِّدِّيقِينَ
- ও সিদ্দিকদের
- wal-shuhadāi
- وَٱلشُّهَدَآءِ
- ও শহীদদের
- wal-ṣāliḥīna
- وَٱلصَّٰلِحِينَۚ
- ও সৎ লোকদের (সাথে)
- waḥasuna
- وَحَسُنَ
- এবং কতই উত্তম
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব
- rafīqan
- رَفِيقًا
- সাথী
যারা আল্লাহ ও রসূলের আনুগত্য করে, তারা নাবী, সিদ্দীক, শহীদ এবং নেককার লোকদের সঙ্গী হবে, যাদের প্রতি আল্লাহ নি‘মাত দান করেছেন, তারা কতই না উত্তম সঙ্গী! ([৪] আন নিসা: ৬৯)ব্যাখ্যা
ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا ࣖ ٧٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- l-faḍlu
- ٱلْفَضْلُ
- অনুগ্রহ
- mina
- مِنَ
- (থেকে)
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- এবং যথেষ্ট
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহই
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- জ্ঞানে
এটা আল্লাহর পক্ষ হতে অনুগ্রহ, সর্বজ্ঞ হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। ([৪] আন নিসা: ৭০)ব্যাখ্যা