Skip to content

সূরা আন নিসা - Page: 18

An-Nisa

(an-Nisāʾ)

১৭১

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ وَلَا تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ اِنَّمَا الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُوْلُ اللّٰهِ وَكَلِمَتُهٗ ۚ اَلْقٰهَآ اِلٰى مَرْيَمَ وَرُوْحٌ مِّنْهُ ۖفَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ وَلَا تَقُوْلُوْا ثَلٰثَةٌ ۗاِنْتَهُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗ اِنَّمَا اللّٰهُ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗ سُبْحٰنَهٗٓ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗ وَلَدٌ ۘ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ࣖ ١٧١

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
হে আহলি
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাব
لَا
না
taghlū
تَغْلُوا۟
তোমরা বাড়াবাড়ি করো
فِى
ব্যাপারে
dīnikum
دِينِكُمْ
তোমাদের দ্বীনের
walā
وَلَا
এবং না
taqūlū
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
ʿalā
عَلَى
উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
illā
إِلَّا
এছাড়া যা
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۚ
হক
innamā
إِنَّمَا
মূলত
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
মসীহ
ʿīsā
عِيسَى
ঈসা
ub'nu
ٱبْنُ
পুত্র
maryama
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
rasūlu
رَسُولُ
(তিনি ছিলেন) রাসূল
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
wakalimatuhu
وَكَلِمَتُهُۥٓ
ও তাঁর ফরমান
alqāhā
أَلْقَىٰهَآ
যা তিনি প্রেরণ করেন
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
maryama
مَرْيَمَ
মারইয়ামের
warūḥun
وَرُوحٌ
ও রূহ
min'hu
مِّنْهُۖ
তাঁর পক্ষ হতে
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
তোমরা অতএব ঈমান আন
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۖ
ও তাঁর রাসূলদের (উপর)
walā
وَلَا
এবং না
taqūlū
تَقُولُوا۟
তোমরা বলো
thalāthatun
ثَلَٰثَةٌۚ
''তিন (ইলাহ)''
intahū
ٱنتَهُوا۟
তোমরা বিরত হও
khayran
خَيْرًا
(এটাই) উত্তম
lakum
لَّكُمْۚ
তোমাদের জন্য
innamā
إِنَّمَا
মূলত
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ilāhun
إِلَٰهٌ
ইলাহ
wāḥidun
وَٰحِدٌۖ
একই
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥٓ
তিনি পবিত্র
an
أَن
(এ হতে) যে
yakūna
يَكُونَ
হবে
lahu
لَهُۥ
তার
waladun
وَلَدٌۘ
কোন সন্তান
lahu
لَّهُۥ
তারই
مَا
যা কিছু আছে
فِى
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
wamā
وَمَا
ও যা কিছু (আছে)
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
পৃথিবীর
wakafā
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
wakīlan
وَكِيلًا
কর্মবিধায়ক হিসেবে
ওহে কিতাবধারীগণ! তোমরা তোমাদের দ্বীনের ব্যাপারে বাড়াবাড়ি করো না, আর আল্লাহ সম্বন্ধে সত্য ছাড়া কিছু বলো না, ঈসা মাসীহ তো আল্লাহর রসূল আর তাঁর বানী যা তিনি মারইয়ামের নিকট প্রেরণ করেছিলেন, আর তাঁর পক্ষ হতে নির্দেশ, কাজেই তোমরা আল্লাহর প্রতি ও তাঁর রসূলগণের প্রতি ঈমান আনো, আর বলো না ‘তিন’ (জন ইলাহ আছে), নিবৃত্ত হও, তা হবে তোমাদের জন্য কল্যাণকর, আল্লাহ তো একক ইলাহ, তিনি পবিত্র এত্থেকে যে, তাঁর সন্তান হবে। আসমানসমূহে আর যমীনে যা আছে সব কিছু তাঁরই, আর কর্মবিধায়ক হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট। ([৪] আন নিসা: ১৭১)
ব্যাখ্যা
১৭২

لَنْ يَّسْتَنْكِفَ الْمَسِيْحُ اَنْ يَّكُوْنَ عَبْدًا لِّلّٰهِ وَلَا الْمَلٰۤىِٕكَةُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ وَمَنْ يَّسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ اِلَيْهِ جَمِيْعًا ١٧٢

lan
لَّن
কক্ষনো না
yastankifa
يَسْتَنكِفَ
হেয় জ্ঞান করে
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
মসীহ
an
أَن
(যে)
yakūna
يَكُونَ
হওয়াতে
ʿabdan
عَبْدًا
বান্দা
lillahi
لِّلَّهِ
আল্লাহর
walā
وَلَا
এবং না
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ফেরেশতারাও
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَۚ
(যারা) ঘনিষ্ঠ
waman
وَمَن
এবং যে
yastankif
يَسْتَنكِفْ
হেয় জ্ঞান করে
ʿan
عَنْ
হতে
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
তাঁর বন্দেগী
wayastakbir
وَيَسْتَكْبِرْ
ও অহংকার করে
fasayaḥshuruhum
فَسَيَحْشُرُهُمْ
একত্র করবেন তবে তাদের
ilayhi
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
jamīʿan
جَمِيعًا
সকলকে
মাসীহ আল্লাহর বান্দা হওয়াকে তুচ্ছ জ্ঞান করে না, আর নৈকট্যের অধিকারী ফেরেশতারাও না। যে তাঁর ‘ইবাদাতকে হেয় জ্ঞান করে আর অহঙ্কার করে, তিনি তাদের সকলকে শীঘ্রই তাঁর কাছে একত্রিত করবেন। ([৪] আন নিসা: ১৭২)
ব্যাখ্যা
১৭৩

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْتَنْكَفُوْا وَاسْتَكْبَرُوْا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ وَّلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ١٧٣

fa-ammā
فَأَمَّا
অতঃপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
নেকীসমূহের
fayuwaffīhim
فَيُوَفِّيهِمْ
তাদেরকে অতঃপর পূর্ণ দেবেন
ujūrahum
أُجُورَهُمْ
তাদের কর্মফলসমূহ
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُم
এবং বেশীও দিবেন তাদেরকে
min
مِّن
হতে
faḍlihi
فَضْلِهِۦۖ
তাঁর অনুগ্রহ
wa-ammā
وَأَمَّا
আর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
is'tankafū
ٱسْتَنكَفُوا۟
হেয় জ্ঞান করলো
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
ও অহংকার করল
fayuʿadhibuhum
فَيُعَذِّبُهُمْ
তাদেরকে তাহলে শাস্তি দিবেন
ʿadhāban
عَذَابًا
শাস্তি
alīman
أَلِيمًا
মর্মন্তুদ
walā
وَلَا
এবং না
yajidūna
يَجِدُونَ
তারা পাবে
lahum
لَهُم
তাদের জন্য
min
مِّن
(থেকে)
dūni
دُونِ
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
waliyyan
وَلِيًّا
কোন অভিভাবক
walā
وَلَا
আর না
naṣīran
نَصِيرًا
কোন সাহায্যকারী
কিন্তু যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে আল্লাহ তাদের পুরস্কার পুরোপুরি দান করবেন, আর নিজ অনুগ্রহে আরো বেশি দেবেন। আর যারা তুচ্ছ জ্ঞান করবে ও অহঙ্কার করবে তাদেরকে কষ্টদায়ক শাস্তি দান করবেন। আল্লাহ ব্যতীত তাদের জন্য তারা না পাবে কোন অভিভাবক, না (পাবে) কোন সাহায্যকারী। ([৪] আন নিসা: ১৭৩)
ব্যাখ্যা
১৭৪

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ نُوْرًا مُّبِيْنًا ١٧٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
মানবজাতি
qad
قَدْ
নিশ্চয়ই
jāakum
جَآءَكُم
কাছে এসেছে তোমাদের
bur'hānun
بُرْهَٰنٌ
দলীল প্রমাণ
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَآ
ও আমরা নাযিল করেছি
ilaykum
إِلَيْكُمْ
তোমাদের প্রতি
nūran
نُورًا
আলো'
mubīnan
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট
হে মানবমন্ডলী! তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে তোমাদের কাছে উজ্জ্বল প্রমাণ এসে পৌঁছেছে, আর আমি তোমাদের নিকট সুস্পষ্ট জ্যোতি অবতীর্ণ করেছি। ([৪] আন নিসা: ১৭৪)
ব্যাখ্যা
১৭৫

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَاعْتَصَمُوْا بِهٖ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِيْ رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍۙ وَّيَهْدِيْهِمْ اِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۗ ١٧٥

fa-ammā
فَأَمَّا
অতঃপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
ও দৃঢ়তা অবলম্বন করেছে
bihi
بِهِۦ
তাতে
fasayud'khiluhum
فَسَيُدْخِلُهُمْ
অতঃপর শীঘ্রই তাদেরকে প্রবেশ করাবেন
فِى
মধ্যে
raḥmatin
رَحْمَةٍ
রহমতের
min'hu
مِّنْهُ
তাঁর পক্ষ হতে
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
ও অনুগ্রহে
wayahdīhim
وَيَهْدِيهِمْ
ও তাদেরকে পরিচালিত করবেন
ilayhi
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(অর্থাৎ) পথে
mus'taqīman
مُّسْتَقِيمًا
সরল সঠিক
অতঃপর যারা আল্লাহর প্রতি ঈমান আনে আর তাঁকে দৃঢ়ভাবে অাঁকড়ে ধরে থাকে, অচিরেই তিনি তাদেরকে তাঁর রহমত ও অনুগ্রহের মধ্যে দাখিল করবেন এবং তাঁর দিকে সরল-সুদৃঢ় পথে পরিচালিত করবেন। ([৪] আন নিসা: ১৭৫)
ব্যাখ্যা
১৭৬

يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ١٧٦

yastaftūnaka
يَسْتَفْتُونَكَ
তোমার কাছে সমাধান চায় তারা
quli
قُلِ
বল
l-lahu
ٱللَّهُ
''আল্লাহ
yuf'tīkum
يُفْتِيكُمْ
তোমাদেরকে সমাধান দিচ্ছেন
فِى
ব্যাপারে
l-kalālati
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
মাতা-পিতাহীনও নিঃসন্তান ব্যক্তির
ini
إِنِ
যদি
im'ru-on
ٱمْرُؤٌا۟
কোন পুরুষ (এ ধরনের)
halaka
هَلَكَ
মারা যায়
laysa
لَيْسَ
না (থাকে)
lahu
لَهُۥ
তার
waladun
وَلَدٌ
কোন সন্তান
walahu
وَلَهُۥٓ
ও তার থাকে
ukh'tun
أُخْتٌ
এক বোন (বৈমাত্রেয় বা সহোদর)
falahā
فَلَهَا
তার জন্য তবে (অর্থাৎ সেই বোন)
niṣ'fu
نِصْفُ
(পাবে) অর্ধেক
مَا
যা আছে
taraka
تَرَكَۚ
পরিত্যক্ত সম্পত্তি
wahuwa
وَهُوَ
এবং সে (অর্থাৎ ভাই)
yarithuhā
يَرِثُهَآ
তার (অর্থাৎ মৃত বোনের) উত্তরাধিকারী হবে
in
إِن
যদি
lam
لَّمْ
না
yakun
يَكُن
থাকে
lahā
لَّهَا
তার (অর্থাৎ বোনের)
waladun
وَلَدٌۚ
কোন সন্তান
fa-in
فَإِن
যদি তবে
kānatā
كَانَتَا
তারা হয়
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
দুই (বোন মৃতের উত্তরাধিকারী)
falahumā
فَلَهُمَا
তবে জন্য তাদের দুজনের
l-thuluthāni
ٱلثُّلُثَانِ
দুই তৃতীয়াংশ
mimmā
مِمَّا
তা হতে যা
taraka
تَرَكَۚ
পরিত্যক্ত সম্পত্তি
wa-in
وَإِن
এবং যদি
kānū
كَانُوٓا۟
তারা হয়
ikh'watan
إِخْوَةً
ভাই-বোন
rijālan
رِّجَالًا
পুরুষ (কয়েকজন)
wanisāan
وَنِسَآءً
ও নারী (কয়েকজন)
falildhakari
فَلِلذَّكَرِ
জন্য তবে একজন পুরুষের
mith'lu
مِثْلُ
সমান
ḥaẓẓi
حَظِّ
অংশ
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
দুই নারীর
yubayyinu
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
an
أَن
যেন
taḍillū
تَضِلُّوا۟ۗ
তোমরা বিভ্রান্ত (না) হও
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
bikulli
بِكُلِّ
সম্পর্কে সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
লোকেরা তোমার কাছে ফাতাওয়া জিজ্ঞেস করছে; বল, আল্লাহ তোমাদেরকে পিতা-মাতাহীন নিঃসন্তান ব্যক্তি সম্পর্কে ফাতাওয়া দিচ্ছেন, কোন ব্যক্তি মারা গেলে তার যদি সন্তান না থাকে আর তার একটি বোন থাকে, তবে রেখে যাওয়া সম্পত্তির অর্ধেক সে পাবে, আর সে (মৃত নারী) যদি সন্তানহীনা হয় তবে তার ভাই তার উত্তরাধিকারী হবে, আর দু’ বোন থাকলে তারা তার রেখে যাওয়া সম্পত্তির দু’-তৃতীয়াংশ পাবে, আর যদি ভাই ও বোন দু’ই থাকে, তবে পুরুষ পাবে দু’জন নারীর সমান। আল্লাহ সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করেছেন যাতে তোমরা বিভ্রান্তিতে পতিত না হও। আল্লাহ যাবতীয় ব্যাপারে পূর্ণরূপে অবহিত। ([৪] আন নিসা: ১৭৬)
ব্যাখ্যা