Skip to content

সূরা আন নিসা - Page: 17

An-Nisa

(an-Nisāʾ)

১৬১

وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ١٦١

wa-akhdhihimu
وَأَخْذِهِمُ
এবং তাদের গ্রহণেরও (কারণে)
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟
সুদ
waqad
وَقَدْ
ও নিশ্চয়
nuhū
نُهُوا۟
তাদেরকে মানা করা হয়েছিল
ʿanhu
عَنْهُ
তা থেকে
wa-aklihim
وَأَكْلِهِمْ
ও তাদের খাওয়ার (জন্য)
amwāla
أَمْوَٰلَ
মালসমূহ
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِۚ
অন্যায়ভাবে (এ কঠোরতা দিয়েছিলাম)
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
ও আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফিরদের জন্য
min'hum
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
ʿadhāban
عَذَابًا
শাস্তি
alīman
أَلِيمًا
মর্মন্তুদ
এবং তাদের সুদ গ্রহণের কারণে যদিও তাত্থেকে তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিল এবং তাদের অন্যায়ভাবে লোকেদের ধন-সম্পদ গ্রাস করার কারণে এবং আমি তাদের মাঝে যারা অবিশ্বাসী তাদের জন্যে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি। ([৪] আন নিসা: ১৬১)
ব্যাখ্যা
১৬২

لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ١٦٢

lākini
لَّٰكِنِ
কিন্তু
l-rāsikhūna
ٱلرَّٰسِخُونَ
সুগভীর ব্যক্তিরা
فِى
(মধ্যে)
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
জ্ঞানে
min'hum
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যকার
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
ও মু'মিনরা
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
bimā
بِمَآ
(ঐবিষয়ে) যা
unzila
أُنزِلَ
নাযিল করা হয়েছে
ilayka
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
wamā
وَمَآ
এবং যা
unzila
أُنزِلَ
নাযিল করা হয়েছে
min
مِن
(থেকে)
qablika
قَبْلِكَۚ
তোমার পূর্বে
wal-muqīmīna
وَٱلْمُقِيمِينَ
এবং (তারা) প্রতিষ্ঠাকারীরা
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
সলাত
wal-mu'tūna
وَٱلْمُؤْتُونَ
ও (তারা) আদায়কারী
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
জাকাত
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
ও (তারা) ঈমানদার
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনের (উপর)
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোকদেরকে
sanu'tīhim
سَنُؤْتِيهِمْ
তাদের দিব আমরা
ajran
أَجْرًا
প্রতিফল
ʿaẓīman
عَظِيمًا
বিরাট
কিন্তু তাদের মধ্যে যারা জ্ঞানে পরিপক্ক আর মু’মিনগণ তোমার প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে আর তোমার পূর্বে যা অবতীর্ণ হয়েছে তাতে বিশ্বাস স্থাপন করে আর তারা নামায ক্বায়িমকারী ও যাকাত আদায়কারী এবং আল্লাহ্তে ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাসী; এদেরকেই আমি শীঘ্র মহাপুরস্কার দান করব। ([৪] আন নিসা: ১৬২)
ব্যাখ্যা
১৬৩

۞ اِنَّآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ كَمَآ اَوْحَيْنَآ اِلٰى نُوْحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنْۢ بَعْدِهٖۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَعِيْسٰى وَاَيُّوْبَ وَيُوْنُسَ وَهٰرُوْنَ وَسُلَيْمٰنَ ۚوَاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًاۚ ١٦٣

innā
إِنَّآ
(হে নবী) আমরা নিশ্চয়
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী পাঠিয়েছি
ilayka
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
kamā
كَمَآ
যেমন
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
আমরা ওহী পাঠিয়েছি
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
ও নবীদের
min
مِنۢ
পরে
baʿdihi
بَعْدِهِۦۚ
তার
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
ও আমরা ওহী পাঠিয়েছি
ilā
إِلَىٰٓ
প্রতি
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈলের
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাকের
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকুবের
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
ও (তার) বংশধরদের (প্রতি)
waʿīsā
وَعِيسَىٰ
ও ঈসার
wa-ayyūba
وَأَيُّوبَ
ও আইয়ুবের
wayūnusa
وَيُونُسَ
ও ইউনুসের
wahārūna
وَهَٰرُونَ
ও হারুনের
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَۚ
ও সুলাইমানের (প্রতি)
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
dāwūda
دَاوُۥدَ
দাঊদকে
zabūran
زَبُورًا
যাবুর
আমি তোমার কাছে ওয়াহী পাঠিয়েছি যেমন নূহ ও তার আগের নাবীগণের নিকট ওয়াহী পাঠিয়েছিলাম, আর ইবরাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব ও তার বংশধর আর ঈসা, আইয়ূব, ইউনুস, হারূন ও সুলায়মানের নিকটও ওয়াহী পাঠিয়েছিলাম আর আমি দাঊদকে যাবূর প্রদান করেছিলাম। ([৪] আন নিসা: ১৬৩)
ব্যাখ্যা
১৬৪

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗوَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًاۚ ١٦٤

warusulan
وَرُسُلًا
এবং (এসব) রাসূলদেরকে
qad
قَدْ
নিশ্চয়ই
qaṣaṣnāhum
قَصَصْنَٰهُمْ
তাদের আমরা বর্ণনা করেছি
ʿalayka
عَلَيْكَ
তোমার নিকট
min
مِن
(থেকে)
qablu
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
warusulan
وَرُسُلًا
এবং (এমন সব) রাসূলও (ছিলেন)
lam
لَّمْ
না
naqṣuṣ'hum
نَقْصُصْهُمْ
তাদের আমরা বর্ণনা করেছি
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
তোমার কাছে
wakallama
وَكَلَّمَ
এবং কথা বলেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
mūsā
مُوسَىٰ
মূসার (সাথে)
taklīman
تَكْلِيمًا
(সরাসরি) কথাবার্তা
আমি সেই রসূলদের প্রতিও ওয়াহী পাঠিয়েছি যাদের সম্পর্কে আমি তোমাকে আগেই বলেছি, আর অনেক রসূল যাদের কথা আমি তোমাকে বলিনি। আর আল্লাহ মূসার সাথে কথা বলেছেন সরাসরি। ([৪] আন নিসা: ১৬৪)
ব্যাখ্যা
১৬৫

رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ١٦٥

rusulan
رُّسُلًا
(এসব) রাসূল
mubashirīna
مُّبَشِّرِينَ
সুসংবাদদাতা
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَ
ও সতর্ককারী (ছিলেন)
li-allā
لِئَلَّا
না যেন
yakūna
يَكُونَ
থাকে
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
লোকদের জন্য
ʿalā
عَلَى
বিরুদ্ধে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ḥujjatun
حُجَّةٌۢ
কোন যুক্তি
baʿda
بَعْدَ
পরে
l-rusuli
ٱلرُّسُلِۚ
রাসূলদের (আগমনের)
wakāna
وَكَانَ
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿazīzan
عَزِيزًا
পরাক্রমশালী
ḥakīman
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
রসূলগণ ছিলেন সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারী যাতে রসূলদের আগমনের পর আল্লাহর বিরুদ্ধে মানুষের কোন অযুহাতের সুযোগ না থাকে। আল্লাহ হলেন মহাপরাক্রমশালী, বিজ্ঞানময়। ([৪] আন নিসা: ১৬৫)
ব্যাখ্যা
১৬৬

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ ١٦٦

lākini
لَّٰكِنِ
কিন্তু
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
yashhadu
يَشْهَدُ
সাক্ষ্য দিচ্ছেন
bimā
بِمَآ
(ঐ বিষয়ে) যা
anzala
أَنزَلَ
নাযিল করেছেন
ilayka
إِلَيْكَۖ
তোমার প্রতি
anzalahu
أَنزَلَهُۥ
তা তিনি নাযিল করেছেন
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۖ
তাঁর জ্ঞানের ভিত্তিতে
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারাও
yashhadūna
يَشْهَدُونَۚ
সাক্ষ্য দিচ্ছে
wakafā
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
shahīdan
شَهِيدًا
সাক্ষী হিসেবে
কিন্তু আল্লাহ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে, যা তিনি নাযিল করেছেন তা তাঁর জ্ঞানের ভিত্তিতেই নাযিল করেছেন। ফেরেশতারাও সে সাক্ষ্য দিচ্ছে আর সাক্ষী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। ([৪] আন নিসা: ১৬৬)
ব্যাখ্যা
১৬৭

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ١٦٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
ও বাধা দিয়েছে
ʿan
عَن
হতে
sabīli
سَبِيلِ
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
qad
قَدْ
নিশ্চয়ই
ḍallū
ضَلُّوا۟
তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
পথভ্রষ্টতায়
baʿīdan
بَعِيدًا
বহুদূরে
যারা কুফরী করে আর লোকেদেরকে আল্লাহর পথ হতে ফিরিয়ে রাখে তারা চরম পথভ্রষ্টতায় পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে। ([৪] আন নিসা: ১৬৭)
ব্যাখ্যা
১৬৮

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ ١٦٨

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
কুফরী করেছে
waẓalamū
وَظَلَمُوا۟
ও জুলুম করেছে
lam
لَمْ
না
yakuni
يَكُنِ
হবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন যে)
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
মাফ করবেন
lahum
لَهُمْ
তাদেরকে
walā
وَلَا
এবং না
liyahdiyahum
لِيَهْدِيَهُمْ
তাদেরকে হিদায়াত দিবেন
ṭarīqan
طَرِيقًا
(সঠিক) পথের
যারা কুফরী করেছে আর বাড়াবাড়ি করেছে, আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করবেন না, তাদেরকে কোন পথও দেখাবেন না । ([৪] আন নিসা: ১৬৮)
ব্যাখ্যা
১৬৯

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ١٦٩

illā
إِلَّا
এছাড়া
ṭarīqa
طَرِيقَ
পথ
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
khālidīna
خَٰلِدِينَ
অবস্থানকারী হবে
fīhā
فِيهَآ
তার মধ্যে
abadan
أَبَدًاۚ
চিরকাল
wakāna
وَكَانَ
এবং হলো
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
ʿalā
عَلَى
উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
yasīran
يَسِيرًا
সহজ
জাহান্নামের পথ ছাড়া, যাতে তারা চিরকালের জন্য স্থায়ী হবে, আর এটা আল্লাহর জন্য সহজ। ([৪] আন নিসা: ১৬৯)
ব্যাখ্যা
১৭০

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الرَّسُوْلُ بِالْحَقِّ مِنْ رَّبِّكُمْ فَاٰمِنُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ١٧٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
লোকেরা
qad
قَدْ
নিশ্চয়ই
jāakumu
جَآءَكُمُ
তোমাদের কাছে এসেছে
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
সত্য সহকারে
min
مِن
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْ
তোমাদের রবের
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
তোমরা অতএব ঈমান আন
khayran
خَيْرًا
(এটাই) উত্তম
lakum
لَّكُمْۚ
তোমাদের জন্য
wa-in
وَإِن
আর যদি
takfurū
تَكْفُرُوا۟
তোমরা অস্বীকার কর
fa-inna
فَإِنَّ
নিশ্চয় তবে
lillahi
لِلَّهِ
আল্লাহরই জন্য
مَا
যা কিছু (আছে)
فِى
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আসমানসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
ও পৃথিবীতে
wakāna
وَكَانَ
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalīman
عَلِيمًا
সর্বজ্ঞ
ḥakīman
حَكِيمًا
প্রজ্ঞাময়
হে মানুষ! রসূল তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে সত্য বিধান নিয়ে এসেছে, কাজেই তোমরা ঈমান আন, এটা তোমাদের জন্য কল্যাণকর হবে, আর যদি কুফরী কর (তাহলে জেনে রেখ) আকাশসমূহে আর যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর আর আল্লাহ হলেন সর্বজ্ঞ, মহা কুশলী। ([৪] আন নিসা: ১৭০)
ব্যাখ্যা