Skip to content

সূরা আন নিসা - শব্দ দ্বারা শব্দ

An-Nisa

(an-Nisāʾ)

bismillaahirrahmaanirrahiim

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
''হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
মানবজাতি!
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় কর
rabbakumu
رَبَّكُمُ
তোমাদের রবকে
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqakum
خَلَقَكُم
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
min
مِّن
থেকে
nafsin
نَّفْسٍ
প্রাণ
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
একটি (অর্থাৎ আদম (আঃ))
wakhalaqa
وَخَلَقَ
ও তিনি সৃষ্টি করেছেন
min'hā
مِنْهَا
তা হতে
zawjahā
زَوْجَهَا
তার জুড়ী (অর্থাৎ হাওয়া)
wabatha
وَبَثَّ
ও ছড়িয়ে দিয়েছেন
min'humā
مِنْهُمَا
তাদের দুজন থেকে
rijālan
رِجَالًا
পুরুষ লোক
kathīran
كَثِيرًا
অনেক
wanisāan
وَنِسَآءًۚ
ও স্ত্রীলোক (অনেক)
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় কর
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
alladhī
ٱلَّذِى
সেই (সত্তার)
tasāalūna
تَسَآءَلُونَ
তোমরা পরস্পরে (হক) দাবী কর
bihi
بِهِۦ
যার (দোহাই দিয়ে)
wal-arḥāma
وَٱلْأَرْحَامَۚ
আর আত্মীয়তার বন্ধন সম্পর্কে সতর্ক থাক
inna
إِنَّ
নিশ্চয়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
kāna
كَانَ
আছেন
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
raqīban
رَقِيبًا
দৃষ্টিবান
হে মনুষ্য সমাজ! তোমরা তোমাদের প্রতিপালককে ভয় কর, যিনি তোমাদেরকে একটি মাত্র ব্যক্তি হতে পয়দা করেছেন এবং তা হতে তার জোড়া সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর সেই দু’জন হতে বহু নর-নারী ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর নামে তোমরা পরস্পর পরস্পরের নিকট (হাক্ব) চেয়ে থাক এবং সতর্ক থাক জ্ঞাতি-বন্ধন সম্পর্কে, নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের উপর তীক্ষ্ণ দৃষ্টি রাখেন। ([৪] আন নিসা: ১)
ব্যাখ্যা

وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا ٢

waātū
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা (ফেরত) দাও
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
ইয়াতীমদেরকে
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
তাদের মাল সম্পদ সমূহ
walā
وَلَا
এবং না
tatabaddalū
تَتَبَدَّلُوا۟
তোমরা বদল করো
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
খারাপ (মালকে)
bil-ṭayibi
بِٱلطَّيِّبِۖ
ভাল (মালের) পরিবর্তে
walā
وَلَا
এবং না
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
তোমরা খেয়ো
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের মাল সমূহকে
ilā
إِلَىٰٓ
সাথে (মিশিয়ে)
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْۚ
তোমাদের মালসমূহের
innahu
إِنَّهُۥ
তা নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
হলো
ḥūban
حُوبًا
গুনাহর (কাজ)
kabīran
كَبِيرًا
বড়ই
এবং ইয়াতীমদেরকে তাদের ধন-সম্পদ প্রদান কর এবং ভালোর সাথে মন্দের বদল করো না এবং তাদের মাল নিজেদের মালের সঙ্গে মিশিয়ে গ্রাস করো না, নিশ্চয় এটা মহাপাপ। ([৪] আন নিসা: ২)
ব্যাখ্যা

وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ ٣

wa-in
وَإِنْ
এবং যদি
khif'tum
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় কর
allā
أَلَّا
যে না
tuq'siṭū
تُقْسِطُوا۟
তোমরা সুবিচার করতে পারবে
فِى
প্রতি
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদের
fa-inkiḥū
فَٱنكِحُوا۟
তোমরা বিয়ে তবে কর
مَا
যা
ṭāba
طَابَ
পছন্দনীয়
lakum
لَكُم
তোমাদের জন্য
mina
مِّنَ
মধ্য হতে
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
(অন্য স্বাধীনা) নারীদের
mathnā
مَثْنَىٰ
দুই
wathulātha
وَثُلَٰثَ
বা তিন
warubāʿa
وَرُبَٰعَۖ
বা চারটা (পর্যন্ত)
fa-in
فَإِنْ
কিন্তু যদি
khif'tum
خِفْتُمْ
তোমরা ভয় কর
allā
أَلَّا
না যে
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟
তোমরা ইনসাফ করতে পারবে
fawāḥidatan
فَوَٰحِدَةً
একজনকে তবে (বিয়ে করবে)
aw
أَوْ
অথবা (বিয়ে কর)
مَا
যা
malakat
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۚ
তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
adnā
أَدْنَىٰٓ
(সম্ভাবনার) নিকটবর্তী
allā
أَلَّا
যে না
taʿūlū
تَعُولُوا۟
তোমরা অবিচার করবে
যদি তোমরা আশঙ্কা কর যে, (নারী) ইয়াতীমদের প্রতি সুবিচার করতে পারবে না, তবে নারীদের মধ্য হতে নিজেদের পছন্দমত দুই-দুই, তিন-তিন ও চার-চার জনকে বিবাহ কর, কিন্তু যদি তোমরা আশঙ্কা কর যে, তোমরা সুবিচার করতে পারবে না, তাহলে একজনকে কিংবা তোমাদের অধীনস্থ দাসীকে; এটাই হবে অবিচার না করার কাছাকাছি। ([৪] আন নিসা: ৩)
ব্যাখ্যা

وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا ٤

waātū
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা দাও
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
নারীদেরকে
ṣaduqātihinna
صَدُقَٰتِهِنَّ
তাদের মোহরগুলো
niḥ'latan
نِحْلَةًۚ
স্বতঃপ্রবৃত্ত হয়ে
fa-in
فَإِن
যদি অতঃপর
ṭib'na
طِبْنَ
তারা ছেড়ে দেয়
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
ʿan
عَن
(প্রায়)
shayin
شَىْءٍ
কোন কিছু
min'hu
مِّنْهُ
তা থেকে
nafsan
نَفْسًا
নিজেই
fakulūhu
فَكُلُوهُ
তোমরা খাও তবে তা
hanīan
هَنِيٓـًٔا
সানন্দে
marīan
مَّرِيٓـًٔا
তৃপ্তিসহ
নারীদেরকে তাদের মোহর স্বতঃস্ফূর্ত হয়ে দেবে, অতঃপর তারা যদি সন্তোষের সঙ্গে তাথেকে তোমাদের জন্য কিছু ছেড়ে দেয়, তবে তা তৃপ্তির সঙ্গে ভোগ কর। ([৪] আন নিসা: ৪)
ব্যাখ্যা

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ٥

walā
وَلَا
এবং না
tu'tū
تُؤْتُوا۟
তোমরা দিও
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
অবোধদেরকে
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
তোমাদের সম্পদগুলোকে
allatī
ٱلَّتِى
যা
jaʿala
جَعَلَ
বানিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
lakum
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
qiyāman
قِيَٰمًا
(জীবিকা) প্রতিষ্ঠার (জন্য)
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
এবং তোমরা খাওয়াও তাদেরকে
fīhā
فِيهَا
তা থেকে
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
ও তোমরা পরাও তাদেরকে
waqūlū
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বল
lahum
لَهُمْ
তাদেরকে
qawlan
قَوْلًا
কথা
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
উত্তম
এবং তোমরা অল্প-বুদ্ধিসম্পন্নদেরকে নিজেদের মাল প্রদান করো না, যা আল্লাহ তোমাদের জীবনে প্রতিষ্ঠিত থাকার উপকরণ করেছেন এবং সে মাল হতে তাদের অন্ন-বস্ত্রের ব্যবস্থা করবে এবং তাদের সঙ্গে দয়ার্দ্র ন্যায়ানুগ কথা বলবে। ([৪] আন নিসা: ৫)
ব্যাখ্যা

وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ٦

wa-ib'talū
وَٱبْتَلُوا۟
এবং তোমরা পরিক্ষা কর
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদেরকে
ḥattā
حَتَّىٰٓ
পর্যন্ত
idhā
إِذَا
যতক্ষণ
balaghū
بَلَغُوا۟
তারা পৌঁছে
l-nikāḥa
ٱلنِّكَاحَ
বিবাহ (বয়সে)
fa-in
فَإِنْ
অতঃপর যদি
ānastum
ءَانَسْتُم
তোমরা দেখ
min'hum
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্যে
rush'dan
رُشْدًا
বিচারের জ্ঞান
fa-id'faʿū
فَٱدْفَعُوٓا۟
তখন তোমরা অর্পণ কর
ilayhim
إِلَيْهِمْ
তাদের কাছে
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
তাদের ধন মাল
walā
وَلَا
এবং না
takulūhā
تَأْكُلُوهَآ
তা খেয়ো তোমরা
is'rāfan
إِسْرَافًا
সীমালঙ্ঘন করে
wabidāran
وَبِدَارًا
ও তাড়াতাড়ি করে
an
أَن
যে
yakbarū
يَكْبَرُوا۟ۚ
তারা বড় হয়ে যাবে
waman
وَمَن
আর যে (পৃষ্ঠপোষক )
kāna
كَانَ
হবে
ghaniyyan
غَنِيًّا
অভাবমুক্ত
falyastaʿfif
فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
সে নিবৃত্ত থাকবে সে ক্ষেত্রে (তার মাল খাওয়া হতে)
waman
وَمَن
আর যে
kāna
كَانَ
হবে
faqīran
فَقِيرًا
অভাবী
falyakul
فَلْيَأْكُلْ
সে খাবে সেক্ষেত্রে
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
ন্যায় সঙ্গতভাবে
fa-idhā
فَإِذَا
যখন তবে
dafaʿtum
دَفَعْتُمْ
তোমরা সমর্পণ কর
ilayhim
إِلَيْهِمْ
তাদের কাছে
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
তাদের সম্পদ সমূহ
fa-ashhidū
فَأَشْهِدُوا۟
তোমরা সাক্ষী রাখ তখন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
তাদের উপর
wakafā
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহই
ḥasīban
حَسِيبًا
হিসাবগ্রহণকারী হিসেবে
ইয়াতীমদেরকে পরখ কর যে পর্যন্ত না তারা বিবাহযোগ্য হয়, যদি তাদের মধ্যে বিচারবোধ লক্ষ্য কর, তবে তাদেরকে তাদের মাল ফিরিয়ে দেবে। তাদের বয়ঃপ্রাপ্তির ভয়ে অপব্যয় করে এবং তাড়াতাড়ি করে তাদের মাল খেয়ে ফেলো না। আর যে অভাবমুক্ত, সে যেন নিবৃত্ত থাকে এবং যে অভাবগ্রস্ত সে ন্যায়সঙ্গতভাবে ভোগ করবে এবং যখন তাদের মাল তাদেরকে সমর্পণ করবে, তাদের সামনে সাক্ষী রাখবে; হিসাব গ্রহণে আল্লাহই যথেষ্ট। ([৪] আন নিসা: ৬)
ব্যাখ্যা

لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا ٧

lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
পুরুষদের জন্য
naṣībun
نَصِيبٌ
অংশ
mimmā
مِّمَّا
তা হতে যা
taraka
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
পিতা-মাতা
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
ও আত্মীয়-স্বজনরা
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
এবং নারীদের জন্য
naṣībun
نَصِيبٌ
অংশ
mimmā
مِّمَّا
তা হতে যা
taraka
تَرَكَ
ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
পিতা-মাতা
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
ও আত্মীয়স্বজন
mimmā
مِمَّا
তা হতে যা
qalla
قَلَّ
কম হক
min'hu
مِنْهُ
তা হতে
aw
أَوْ
বা
kathura
كَثُرَۚ
বেশী হক
naṣīban
نَصِيبًا
অংশ
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
নির্ধারিত
মাতা-পিতা এবং আত্মীয়দের রেখে যাওয়া সম্পত্তিতে পুরুষদের অংশ রয়েছে; আর মাতা-পিতা এবং আত্মীয়দের রেখে যাওয়া সম্পত্তিতে নারীদেরও অংশ আছে, তা অল্পই হোক আর বেশিই হোক, এক নির্ধারিত অংশ। ([৪] আন নিসা: ৭)
ব্যাখ্যা

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ٨

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
ḥaḍara
حَضَرَ
উপস্থিত হয়
l-qis'mata
ٱلْقِسْمَةَ
বণ্টন (কালে)
ulū
أُو۟لُوا۟
দুর আত্মীয় -স্বজনরা
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
দুর আত্মীয় -স্বজনরা
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমরা
wal-masākīnu
وَٱلْمَسَٰكِينُ
ও দরিদ্ররা
fa-ur'zuqūhum
فَٱرْزُقُوهُم
সেক্ষেত্রে তাদের দান কর
min'hu
مِّنْهُ
তা হতে
waqūlū
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বল
lahum
لَهُمْ
তাদের
qawlan
قَوْلًا
কথা
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
সদ্ভাবে
(সম্পত্তি) বণ্টনকালে স্বজন, ইয়াতীম এবং মিসকীন উপস্থিত থাকলে তাদেরকেও তাত্থেকে কিছু দিয়ে দেবে, তাদের সঙ্গে দয়ার্দ্র ন্যায়ানুগ কথা বলবে। ([৪] আন নিসা: ৮)
ব্যাখ্যা

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا ٩

walyakhsha
وَلْيَخْشَ
এবং ভয় করুক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
তারা
law
لَوْ
যদি
tarakū
تَرَكُوا۟
ছেড়ে যায়
min
مِنْ
(থেকে)
khalfihim
خَلْفِهِمْ
তাদের পিছনে
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
সন্তান
ḍiʿāfan
ضِعَٰفًا
অসহায় অবস্থায়
khāfū
خَافُوا۟
তারা ভয় পায়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
falyattaqū
فَلْيَتَّقُوا۟
তারা অতএব ভয় করে যেন
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
walyaqūlū
وَلْيَقُولُوا۟
এবং তারা যেন বলে
qawlan
قَوْلًا
কথা
sadīdan
سَدِيدًا
সঠিক
তারা যেন ভয় করে যে, অসহায় সন্তান পেছনে ছেড়ে গেলে তারাও তাদের জন্য চিন্তিত হত, সুতরাং তারা যেন আল্লাহকে ভয় করে এবং সঙ্গত কথা বলে। ([৪] আন নিসা: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ ١٠

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yakulūna
يَأْكُلُونَ
খায়
amwāla
أَمْوَٰلَ
মালসমূহ
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
ইয়াতীমদের
ẓul'man
ظُلْمًا
অন্যায়ভাবে
innamā
إِنَّمَا
মূলত
yakulūna
يَأْكُلُونَ
তারা খায়
فِى
মধ্যে
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
তাদের পেটগুলোর
nāran
نَارًاۖ
আগুন
wasayaṣlawna
وَسَيَصْلَوْنَ
এবং জ্বলবে
saʿīran
سَعِيرًا
আগুনে
যারা ইয়াতীমদের মাল অন্যায়ভাবে গ্রাস করে, তারা তো নিজেদের পেটে কেবল অগ্নিই ভক্ষণ করে, তারা শীঘ্রই জ্বলন্ত আগুনে জ্বলবে। ([৪] আন নিসা: ১০)
ব্যাখ্যা