يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- ''হে
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- মানবজাতি!
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- তোমরা ভয় কর
- rabbakumu
- رَبَّكُمُ
- তোমাদের রবকে
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
- min
- مِّن
- থেকে
- nafsin
- نَّفْسٍ
- প্রাণ
- wāḥidatin
- وَٰحِدَةٍ
- একটি (অর্থাৎ আদম (আঃ))
- wakhalaqa
- وَخَلَقَ
- ও তিনি সৃষ্টি করেছেন
- min'hā
- مِنْهَا
- তা হতে
- zawjahā
- زَوْجَهَا
- তার জুড়ী (অর্থাৎ হাওয়া)
- wabatha
- وَبَثَّ
- ও ছড়িয়ে দিয়েছেন
- min'humā
- مِنْهُمَا
- তাদের দুজন থেকে
- rijālan
- رِجَالًا
- পুরুষ লোক
- kathīran
- كَثِيرًا
- অনেক
- wanisāan
- وَنِسَآءًۚ
- ও স্ত্রীলোক (অনেক)
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং তোমরা ভয় কর
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- alladhī
- ٱلَّذِى
- সেই (সত্তার)
- tasāalūna
- تَسَآءَلُونَ
- তোমরা পরস্পরে (হক) দাবী কর
- bihi
- بِهِۦ
- যার (দোহাই দিয়ে)
- wal-arḥāma
- وَٱلْأَرْحَامَۚ
- আর আত্মীয়তার বন্ধন সম্পর্কে সতর্ক থাক
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ্
- kāna
- كَانَ
- আছেন
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- raqīban
- رَقِيبًا
- দৃষ্টিবান
হে মনুষ্য সমাজ! তোমরা তোমাদের প্রতিপালককে ভয় কর, যিনি তোমাদেরকে একটি মাত্র ব্যক্তি হতে পয়দা করেছেন এবং তা হতে তার জোড়া সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর সেই দু’জন হতে বহু নর-নারী ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর নামে তোমরা পরস্পর পরস্পরের নিকট (হাক্ব) চেয়ে থাক এবং সতর্ক থাক জ্ঞাতি-বন্ধন সম্পর্কে, নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের উপর তীক্ষ্ণ দৃষ্টি রাখেন। ([৪] আন নিসা: ১)ব্যাখ্যা
وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا ٢
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- এবং তোমরা (ফেরত) দাও
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
- ইয়াতীমদেরকে
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْۖ
- তাদের মাল সম্পদ সমূহ
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tatabaddalū
- تَتَبَدَّلُوا۟
- তোমরা বদল করো
- l-khabītha
- ٱلْخَبِيثَ
- খারাপ (মালকে)
- bil-ṭayibi
- بِٱلطَّيِّبِۖ
- ভাল (মালের) পরিবর্তে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takulū
- تَأْكُلُوٓا۟
- তোমরা খেয়ো
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- তাদের মাল সমূহকে
- ilā
- إِلَىٰٓ
- সাথে (মিশিয়ে)
- amwālikum
- أَمْوَٰلِكُمْۚ
- তোমাদের মালসমূহের
- innahu
- إِنَّهُۥ
- তা নিশ্চয়ই
- kāna
- كَانَ
- হলো
- ḥūban
- حُوبًا
- গুনাহর (কাজ)
- kabīran
- كَبِيرًا
- বড়ই
এবং ইয়াতীমদেরকে তাদের ধন-সম্পদ প্রদান কর এবং ভালোর সাথে মন্দের বদল করো না এবং তাদের মাল নিজেদের মালের সঙ্গে মিশিয়ে গ্রাস করো না, নিশ্চয় এটা মহাপাপ। ([৪] আন নিসা: ২)ব্যাখ্যা
وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ ٣
- wa-in
- وَإِنْ
- এবং যদি
- khif'tum
- خِفْتُمْ
- তোমরা ভয় কর
- allā
- أَلَّا
- যে না
- tuq'siṭū
- تُقْسِطُوا۟
- তোমরা সুবিচার করতে পারবে
- fī
- فِى
- প্রতি
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰ
- ইয়াতীমদের
- fa-inkiḥū
- فَٱنكِحُوا۟
- তোমরা বিয়ে তবে কর
- mā
- مَا
- যা
- ṭāba
- طَابَ
- পছন্দনীয়
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্য
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- (অন্য স্বাধীনা) নারীদের
- mathnā
- مَثْنَىٰ
- দুই
- wathulātha
- وَثُلَٰثَ
- বা তিন
- warubāʿa
- وَرُبَٰعَۖ
- বা চারটা (পর্যন্ত)
- fa-in
- فَإِنْ
- কিন্তু যদি
- khif'tum
- خِفْتُمْ
- তোমরা ভয় কর
- allā
- أَلَّا
- না যে
- taʿdilū
- تَعْدِلُوا۟
- তোমরা ইনসাফ করতে পারবে
- fawāḥidatan
- فَوَٰحِدَةً
- একজনকে তবে (বিয়ে করবে)
- aw
- أَوْ
- অথবা (বিয়ে কর)
- mā
- مَا
- যা
- malakat
- مَلَكَتْ
- মালিক হয়েছে
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُمْۚ
- তোমাদের ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- adnā
- أَدْنَىٰٓ
- (সম্ভাবনার) নিকটবর্তী
- allā
- أَلَّا
- যে না
- taʿūlū
- تَعُولُوا۟
- তোমরা অবিচার করবে
যদি তোমরা আশঙ্কা কর যে, (নারী) ইয়াতীমদের প্রতি সুবিচার করতে পারবে না, তবে নারীদের মধ্য হতে নিজেদের পছন্দমত দুই-দুই, তিন-তিন ও চার-চার জনকে বিবাহ কর, কিন্তু যদি তোমরা আশঙ্কা কর যে, তোমরা সুবিচার করতে পারবে না, তাহলে একজনকে কিংবা তোমাদের অধীনস্থ দাসীকে; এটাই হবে অবিচার না করার কাছাকাছি। ([৪] আন নিসা: ৩)ব্যাখ্যা
وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا ٤
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- এবং তোমরা দাও
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- নারীদেরকে
- ṣaduqātihinna
- صَدُقَٰتِهِنَّ
- তাদের মোহরগুলো
- niḥ'latan
- نِحْلَةًۚ
- স্বতঃপ্রবৃত্ত হয়ে
- fa-in
- فَإِن
- যদি অতঃপর
- ṭib'na
- طِبْنَ
- তারা ছেড়ে দেয়
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- ʿan
- عَن
- (প্রায়)
- shayin
- شَىْءٍ
- কোন কিছু
- min'hu
- مِّنْهُ
- তা থেকে
- nafsan
- نَفْسًا
- নিজেই
- fakulūhu
- فَكُلُوهُ
- তোমরা খাও তবে তা
- hanīan
- هَنِيٓـًٔا
- সানন্দে
- marīan
- مَّرِيٓـًٔا
- তৃপ্তিসহ
নারীদেরকে তাদের মোহর স্বতঃস্ফূর্ত হয়ে দেবে, অতঃপর তারা যদি সন্তোষের সঙ্গে তাথেকে তোমাদের জন্য কিছু ছেড়ে দেয়, তবে তা তৃপ্তির সঙ্গে ভোগ কর। ([৪] আন নিসা: ৪)ব্যাখ্যা
وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ٥
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tu'tū
- تُؤْتُوا۟
- তোমরা দিও
- l-sufahāa
- ٱلسُّفَهَآءَ
- অবোধদেরকে
- amwālakumu
- أَمْوَٰلَكُمُ
- তোমাদের সম্পদগুলোকে
- allatī
- ٱلَّتِى
- যা
- jaʿala
- جَعَلَ
- বানিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের জন্য
- qiyāman
- قِيَٰمًا
- (জীবিকা) প্রতিষ্ঠার (জন্য)
- wa-ur'zuqūhum
- وَٱرْزُقُوهُمْ
- এবং তোমরা খাওয়াও তাদেরকে
- fīhā
- فِيهَا
- তা থেকে
- wa-ik'sūhum
- وَٱكْسُوهُمْ
- ও তোমরা পরাও তাদেরকে
- waqūlū
- وَقُولُوا۟
- এবং তোমরা বল
- lahum
- لَهُمْ
- তাদেরকে
- qawlan
- قَوْلًا
- কথা
- maʿrūfan
- مَّعْرُوفًا
- উত্তম
এবং তোমরা অল্প-বুদ্ধিসম্পন্নদেরকে নিজেদের মাল প্রদান করো না, যা আল্লাহ তোমাদের জীবনে প্রতিষ্ঠিত থাকার উপকরণ করেছেন এবং সে মাল হতে তাদের অন্ন-বস্ত্রের ব্যবস্থা করবে এবং তাদের সঙ্গে দয়ার্দ্র ন্যায়ানুগ কথা বলবে। ([৪] আন নিসা: ৫)ব্যাখ্যা
وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ٦
- wa-ib'talū
- وَٱبْتَلُوا۟
- এবং তোমরা পরিক্ষা কর
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰ
- ইয়াতীমদেরকে
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- পর্যন্ত
- idhā
- إِذَا
- যতক্ষণ
- balaghū
- بَلَغُوا۟
- তারা পৌঁছে
- l-nikāḥa
- ٱلنِّكَاحَ
- বিবাহ (বয়সে)
- fa-in
- فَإِنْ
- অতঃপর যদি
- ānastum
- ءَانَسْتُم
- তোমরা দেখ
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- তাদের মধ্যে
- rush'dan
- رُشْدًا
- বিচারের জ্ঞান
- fa-id'faʿū
- فَٱدْفَعُوٓا۟
- তখন তোমরা অর্পণ কর
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদের কাছে
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْۖ
- তাদের ধন মাল
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takulūhā
- تَأْكُلُوهَآ
- তা খেয়ো তোমরা
- is'rāfan
- إِسْرَافًا
- সীমালঙ্ঘন করে
- wabidāran
- وَبِدَارًا
- ও তাড়াতাড়ি করে
- an
- أَن
- যে
- yakbarū
- يَكْبَرُوا۟ۚ
- তারা বড় হয়ে যাবে
- waman
- وَمَن
- আর যে (পৃষ্ঠপোষক )
- kāna
- كَانَ
- হবে
- ghaniyyan
- غَنِيًّا
- অভাবমুক্ত
- falyastaʿfif
- فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
- সে নিবৃত্ত থাকবে সে ক্ষেত্রে (তার মাল খাওয়া হতে)
- waman
- وَمَن
- আর যে
- kāna
- كَانَ
- হবে
- faqīran
- فَقِيرًا
- অভাবী
- falyakul
- فَلْيَأْكُلْ
- সে খাবে সেক্ষেত্রে
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۚ
- ন্যায় সঙ্গতভাবে
- fa-idhā
- فَإِذَا
- যখন তবে
- dafaʿtum
- دَفَعْتُمْ
- তোমরা সমর্পণ কর
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- তাদের কাছে
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- তাদের সম্পদ সমূহ
- fa-ashhidū
- فَأَشْهِدُوا۟
- তোমরা সাক্ষী রাখ তখন
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- তাদের উপর
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- এবং যথেষ্ট
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহই
- ḥasīban
- حَسِيبًا
- হিসাবগ্রহণকারী হিসেবে
ইয়াতীমদেরকে পরখ কর যে পর্যন্ত না তারা বিবাহযোগ্য হয়, যদি তাদের মধ্যে বিচারবোধ লক্ষ্য কর, তবে তাদেরকে তাদের মাল ফিরিয়ে দেবে। তাদের বয়ঃপ্রাপ্তির ভয়ে অপব্যয় করে এবং তাড়াতাড়ি করে তাদের মাল খেয়ে ফেলো না। আর যে অভাবমুক্ত, সে যেন নিবৃত্ত থাকে এবং যে অভাবগ্রস্ত সে ন্যায়সঙ্গতভাবে ভোগ করবে এবং যখন তাদের মাল তাদেরকে সমর্পণ করবে, তাদের সামনে সাক্ষী রাখবে; হিসাব গ্রহণে আল্লাহই যথেষ্ট। ([৪] আন নিসা: ৬)ব্যাখ্যা
لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا ٧
- lilrrijāli
- لِّلرِّجَالِ
- পুরুষদের জন্য
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- অংশ
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হতে যা
- taraka
- تَرَكَ
- ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
- l-wālidāni
- ٱلْوَٰلِدَانِ
- পিতা-মাতা
- wal-aqrabūna
- وَٱلْأَقْرَبُونَ
- ও আত্মীয়-স্বজনরা
- walilnnisāi
- وَلِلنِّسَآءِ
- এবং নারীদের জন্য
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- অংশ
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হতে যা
- taraka
- تَرَكَ
- ছেড়ে গেছে (সম্পত্তি)
- l-wālidāni
- ٱلْوَٰلِدَانِ
- পিতা-মাতা
- wal-aqrabūna
- وَٱلْأَقْرَبُونَ
- ও আত্মীয়স্বজন
- mimmā
- مِمَّا
- তা হতে যা
- qalla
- قَلَّ
- কম হক
- min'hu
- مِنْهُ
- তা হতে
- aw
- أَوْ
- বা
- kathura
- كَثُرَۚ
- বেশী হক
- naṣīban
- نَصِيبًا
- অংশ
- mafrūḍan
- مَّفْرُوضًا
- নির্ধারিত
মাতা-পিতা এবং আত্মীয়দের রেখে যাওয়া সম্পত্তিতে পুরুষদের অংশ রয়েছে; আর মাতা-পিতা এবং আত্মীয়দের রেখে যাওয়া সম্পত্তিতে নারীদেরও অংশ আছে, তা অল্পই হোক আর বেশিই হোক, এক নির্ধারিত অংশ। ([৪] আন নিসা: ৭)ব্যাখ্যা
وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ٨
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- ḥaḍara
- حَضَرَ
- উপস্থিত হয়
- l-qis'mata
- ٱلْقِسْمَةَ
- বণ্টন (কালে)
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- দুর আত্মীয় -স্বজনরা
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- দুর আত্মীয় -স্বজনরা
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- ও ইয়াতীমরা
- wal-masākīnu
- وَٱلْمَسَٰكِينُ
- ও দরিদ্ররা
- fa-ur'zuqūhum
- فَٱرْزُقُوهُم
- সেক্ষেত্রে তাদের দান কর
- min'hu
- مِّنْهُ
- তা হতে
- waqūlū
- وَقُولُوا۟
- এবং তোমরা বল
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের
- qawlan
- قَوْلًا
- কথা
- maʿrūfan
- مَّعْرُوفًا
- সদ্ভাবে
(সম্পত্তি) বণ্টনকালে স্বজন, ইয়াতীম এবং মিসকীন উপস্থিত থাকলে তাদেরকেও তাত্থেকে কিছু দিয়ে দেবে, তাদের সঙ্গে দয়ার্দ্র ন্যায়ানুগ কথা বলবে। ([৪] আন নিসা: ৮)ব্যাখ্যা
وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا ٩
- walyakhsha
- وَلْيَخْشَ
- এবং ভয় করুক
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- তারা
- law
- لَوْ
- যদি
- tarakū
- تَرَكُوا۟
- ছেড়ে যায়
- min
- مِنْ
- (থেকে)
- khalfihim
- خَلْفِهِمْ
- তাদের পিছনে
- dhurriyyatan
- ذُرِّيَّةً
- সন্তান
- ḍiʿāfan
- ضِعَٰفًا
- অসহায় অবস্থায়
- khāfū
- خَافُوا۟
- তারা ভয় পায়
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের জন্য
- falyattaqū
- فَلْيَتَّقُوا۟
- তারা অতএব ভয় করে যেন
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- walyaqūlū
- وَلْيَقُولُوا۟
- এবং তারা যেন বলে
- qawlan
- قَوْلًا
- কথা
- sadīdan
- سَدِيدًا
- সঠিক
তারা যেন ভয় করে যে, অসহায় সন্তান পেছনে ছেড়ে গেলে তারাও তাদের জন্য চিন্তিত হত, সুতরাং তারা যেন আল্লাহকে ভয় করে এবং সঙ্গত কথা বলে। ([৪] আন নিসা: ৯)ব্যাখ্যা
اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ ١٠
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- খায়
- amwāla
- أَمْوَٰلَ
- মালসমূহ
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰ
- ইয়াতীমদের
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- অন্যায়ভাবে
- innamā
- إِنَّمَا
- মূলত
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- তারা খায়
- fī
- فِى
- মধ্যে
- buṭūnihim
- بُطُونِهِمْ
- তাদের পেটগুলোর
- nāran
- نَارًاۖ
- আগুন
- wasayaṣlawna
- وَسَيَصْلَوْنَ
- এবং জ্বলবে
- saʿīran
- سَعِيرًا
- আগুনে
যারা ইয়াতীমদের মাল অন্যায়ভাবে গ্রাস করে, তারা তো নিজেদের পেটে কেবল অগ্নিই ভক্ষণ করে, তারা শীঘ্রই জ্বলন্ত আগুনে জ্বলবে। ([৪] আন নিসা: ১০)ব্যাখ্যা