কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৭৫
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 75
আল-যুমার [৩৯]: ৭৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ (الزمر : ٣٩)
- watarā
- وَتَرَى
- And you will see
- এবং দেখবে তুমি
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- the Angels
- ফেরেশতাদেরকে
- ḥāffīna
- حَآفِّينَ
- surrounding
- ঘিরে থাকতে
- min
- مِنْ
- [from]
- থেকে
- ḥawli
- حَوْلِ
- around
- পাশ
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- the Throne
- আরশের
- yusabbiḥūna
- يُسَبِّحُونَ
- glorifying
- তারা মহিমা ঘোষণা করতে থাকবে
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- (the) praise
- প্রশংসাসহ
- rabbihim
- رَبِّهِمْۖ
- (of) their Lord
- তাদের রবের
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- And (will) be judged
- এবং বিচার করে দেওয়া হবে
- baynahum
- بَيْنَهُم
- between them
- তাদের মাঝে
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- ন্যায়ভাবে
- waqīla
- وَقِيلَ
- and it will be said
- এবং বলা হবে
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "All praise be
- "সকল প্রশংসা
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- আল্লাহর জন্যে
- rabbi
- رَبِّ
- (the) Lord
- (যিনি) রব
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds"
- বিশ্বজগতের"
Transliteration:
Wa taral malaaa'ikata haaaffeena min hawlil 'Arshi yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa qudiya bainahum bilhaqqi wa qeelal hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen(QS. az-Zumar:75)
English Sahih International:
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds." (QS. Az-Zumar, Ayah ৭৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তুমি ফেরেশতাদেরকে ‘আরশের চারপাশ ঘিরে তাদের প্রতিপালকের মাহাত্ম্য ঘোষণা ও প্রশংসা করতে দেখতে পাবে। মানুষের মাঝে ন্যায়নিষ্ঠার সঙ্গে বিচার-ফয়সালা করা হবে। আর ঘোষণা দেয়া হবে যে, যাবতীয় প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের জন্য। (আল-যুমার, আয়াত ৭৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তুমি ফিরিশতাদেরকে দেখতে পাবে যে, ওরা আরশের চারিপাশ ঘিরে ওদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছে।[১] ন্যায়ের সঙ্গে সকলের বিচার করা হবে; আর বলা হবে, ‘সমস্ত প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর প্রাপ্য।’[২]
[১] আল্লাহর বিচার-ফায়সালার পর ঈমানদাররা জান্নাতে এবং কাফের ও মুশরিকরা জাহান্নামে চলে যাওয়ার পরের চিত্র আয়াতে এইভাবে তুলে ধরা হয়েছে যে, ফিরিশতাগণ আল্লাহর আরশকে পরিবেষ্টিত রাখা অবস্থায় তাঁর পবিত্রতার ঘোষণা ও গুণবর্ণনায় ব্যস্ত থাকবেন।
[২] এখানে প্রশংসার সম্পর্ক কোন এক সৃষ্টির সাথে জোড়া হয়নি, যা থেকে জানা যায় যে, প্রতিটি জিনিস (কথা বলতে সক্ষম ও অক্ষম)এর মুখে থাকবে আল্লাহর হামদের সুর।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনি ফেরেশতাদেরকে দেখতে পাবেন যে, তারা 'আরশের চারপাশে ঘিরে তাদের রবের সপ্ৰশংস পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা করছে। আর তাদের মধ্যে বিচার করা হবে ন্যায়ের সাথে এবং বলা হবে, সকল প্রশংসা সৃষ্টিকুলের রব আল্লাহর প্রাপ্য।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তুমি ফেরেশতাদেরকে আরশের চারপাশ ঘিরে তাদের রবের প্রশংসায় তাসবীহ পাঠ করতে দেখতে পাবে। আর তাদের মধ্যে ন্যায়সঙ্গতভাবে বিচার করে দেয়া হবে এবং বলা হবে ‘সকল প্রশংসা সৃষ্টিকুলের রব আল্লাহর জন্য’।
Muhiuddin Khan
আপনি ফেরেশতাগণকে দেখবেন, তারা আরশের চার পাশ ঘিরে তাদের পালনকর্তার পবিত্রতা ঘোষনা করছে। তাদের সবার মাঝে ন্যায় বিচার করা হবে। বলা হবে, সমস্ত প্রশংসা বিশ্বপালক আল্লাহর।
Zohurul Hoque
আর তুমি দেখতে পাবে যে ফিরিশ্তারা আরশের চতুর্দিক ঘিরে রয়েছে, তাদের প্রভুর প্রশংসায় জপতপ করে চলেছে, আর তাদের মধ্যে বিচার-মীমাংসা করা হবে সততার সাথে, আর বলা হবে -- ''সকল প্রশংসা আল্লাহ্রই জন্য যিনি বিশ্বজগতের প্রভু।’’