কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৬৬
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 66
আল-যুমার [৩৯]: ৬৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ (الزمر : ٣٩)
- bali
- بَلِ
- Nay!
- বরং
- l-laha
- ٱللَّهَ
- But worship Allah
- আল্লাহরই
- fa-uʿ'bud
- فَٱعْبُدْ
- But worship Allah
- তুমি তাই ইবাদাত করো
- wakun
- وَكُن
- and be
- এবং হয়ে যাও
- mina
- مِّنَ
- among
- অন্তর্ভুক্ত
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- the thankful ones
- কৃতজ্ঞদের
Transliteration:
Balil laahha fa'bud wa kum minash shaakireen(QS. az-Zumar:66)
English Sahih International:
Rather, worship [only] Allah and be among the grateful. (QS. Az-Zumar, Ayah ৬৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
না, বরং আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, আর শুকরগুজারদের অন্তর্ভুক্ত হও। (আল-যুমার, আয়াত ৬৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বরং তুমি আল্লাহরই ইবাদত (দাসত্ব) কর[১] এবং কৃতজ্ঞদের দলভুক্ত হও।
[১] إِيَّاكَ نَعْبُدُ এর মতই এখানেও 'মাফউল' (কর্মপদ, আল্লাহ) কে পূর্বে উল্লেখ করে 'হাসর' (নির্দিষ্টীকরণের) এর অর্থ সৃষ্টি করা হয়েছে। অর্থাৎ, কেবল আল্লাহরই ইবাদত কর।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
'বরং আপনি আল্লাহরই ইবাদাত করুন এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হোন।'
Tafsir Bayaan Foundation
বরং তুমি আল্লাহরই ইবাদাত কর এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হও।
Muhiuddin Khan
বরং আল্লাহরই এবাদত করুন এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত থাকুন।
Zohurul Hoque
না, তুমি সতত আল্লাহ্রই উপাসনা করবে, আর কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত রইবে।