কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৬৫
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 65
আল-যুমার [৩৯]: ৬৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَىِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ (الزمر : ٣٩)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- এবং নিশ্চয়ই
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- it has been revealed
- ওহী করা হয়েছে
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- তোমার প্রতি
- wa-ilā
- وَإِلَى
- and to
- এবং প্রতি
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তাদের) যারা
- min
- مِن
- (were) before you
- মধ্য হতে
- qablika
- قَبْلِكَ
- (were) before you
- তোমার পূর্বে (ছিলো)
- la-in
- لَئِنْ
- if
- অবশ্য যদি
- ashrakta
- أَشْرَكْتَ
- you associate (with Allah)
- তুমি শরিক করো
- layaḥbaṭanna
- لَيَحْبَطَنَّ
- surely, will become worthless
- বিনষ্ট হবে যাবেই
- ʿamaluka
- عَمَلُكَ
- your deeds
- তোমার কৃতকর্ম
- walatakūnanna
- وَلَتَكُونَنَّ
- and you will surely be
- এবং তুমি অবশ্যই হয়ে যাবে
- mina
- مِنَ
- among
- অন্তর্ভুক্ত
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- the losers
- ক্ষতিগ্রস্তদের
Transliteration:
Wa laqad oohiya ilaika wa ilal lazeena min qablika la in ashrakta la yahbatanna 'amalu ka wa latakoonanna minal khaasireen(QS. az-Zumar:65)
English Sahih International:
And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers. (QS. Az-Zumar, Ayah ৬৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু তোমার কাছে আর তোমাদের পূর্ববর্তীদের কাছে ওয়াহী করা হয়েছে যে, তুমি যদি (আল্লাহর) শরীক স্থির কর, তাহলে তোমার কর্ম অবশ্য অবশ্যই নিস্ফল হয়ে যাবে, আর তুমি অবশ্য অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে। (আল-যুমার, আয়াত ৬৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমার প্রতি ও তোমার পূর্ববর্তীদের প্রতি অবশ্যই অহী (প্রত্যাদেশ) করা হয়েছে যে, যদি তুমি আল্লাহর অংশী স্থির কর, তাহলে অবশ্যই তোমার কর্ম নিষ্ফল হবে এবং তুমি হবে ক্ষতিগ্রস্তদের শ্রেণীভুক্ত।[১]
[১] "যদি তুমি শিরক (আল্লাহর অংশী স্থির) কর" এর অর্থ হল, যদি তোমার মৃত্যু শিরকের উপরেই আসে এবং তা থেকে তওবা না কর। সম্বোধন নবী করীম (সাঃ)-কে করা হয়েছে, যিনি ছিলেন শিরক থেকে পাক ও পবিত্র এবং আগামীতে যে তাঁর দ্বারা শিরক হবে না, সে ব্যাপারেও নিশ্চয়তা ছিল। কেননা, নবী আল্লাহর হিফাযত ও তাঁর সংরক্ষণে থাকেন। তাঁর দ্বারা শিরক হওয়ার কোন সম্ভাবনাই নেই। আসলে এখানে উদ্দেশ্য হচ্ছে, পরোক্ষভাবে উম্মতকে বুঝানো, (যদিও সম্বোধন নবীকে করা হয়েছে)।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আপনার প্রতি ও আপনার পুর্ববর্তীদের প্রতি অবশ্যই ওহী করা হয়েছে যে, 'যদি আপনি শির্ক করেন তবে আপনার সমস্ত আমল তো নিষ্ফল হবে এবং অবশ্যই আপনি হবেন ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।
Tafsir Bayaan Foundation
আর অবশ্যই তোমার কাছে এবং তোমার পূর্ববর্তীদের কাছে ওহী পাঠানো হয়েছে যে, তুমি শির্ক করলে তোমার কর্ম নিষ্ফল হবেই। আর অবশ্যই তুমি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হবে।
Muhiuddin Khan
আপনার প্রতি এবং আপনার পূর্ববর্তীদের পতি প্রত্যাদেশ হয়েছে, যদি আল্লাহর শরীক স্থির করেন, তবে আপনার কর্ম নিষ্ফল হবে এবং আপনি ক্ষতিগ্রস্তদের একজন হবেন।
Zohurul Hoque
আর তোমার কাছে ও তোমার আগে যারা ছিলেন তাঁদের কাছে নিশ্চয়ই ইতিপূর্বে প্রত্যাদিষ্ট হয়েছে -- ''যদি তুমি শরিক কর তাহলে তোমার কাজকর্ম নিশ্চয়ই নিষ্ফল হয়ে যাবে এবং তুমি নিশ্চয়ই হয়ে যাবে ক্ষতিগ্রস্তদের মধ্যেকার।’’