কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৫
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 5
আল-যুমার [৩৯]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۚ يُكَوِّرُ الَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى الَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اَلَا هُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ (الزمر : ٣٩)
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- তিনি সৃৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- আকাশকে
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- ও পৃথিবীকে
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- in [the] truth
- সুপরিকল্পিতভাবে
- yukawwiru
- يُكَوِّرُ
- He wraps
- তিনি ঢেকে রাখেন
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- রাতকে
- ʿalā
- عَلَى
- over
- উপর
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- the day
- দিনের
- wayukawwiru
- وَيُكَوِّرُ
- and wraps
- এবং ঢেকে রাখেন
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- দিনকে
- ʿalā
- عَلَى
- over
- উপর
- al-layli
- ٱلَّيْلِۖ
- the night
- রাতের
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- And He subjected
- এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- সূর্যকে
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَۖ
- and the moon
- ও চাঁদকে
- kullun
- كُلٌّ
- each
- প্রত্যেকেই
- yajrī
- يَجْرِى
- running
- আবর্তন করে
- li-ajalin
- لِأَجَلٍ
- for a term
- একটি কাল পর্যন্ত
- musamman
- مُّسَمًّىۗ
- specified
- নির্দিষ্ট
- alā
- أَلَا
- Unquestionably
- জেনে রেখো
- huwa
- هُوَ
- He
- তিনিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- মহাপরাক্রমশালী
- l-ghafāru
- ٱلْغَفَّٰرُ
- the Oft-Forgiving
- পরম ক্ষমাশীল
Transliteration:
Khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; yukawwirul laila 'alan nahaari wa yukawwirun nahaara 'alaal laili wa sakhkharash shamsa walqamara kulluny yajree li ajalim musammaa; alaa Huwal 'Azeezul Ghaffaar(QS. az-Zumar:5)
English Sahih International:
He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (QS. Az-Zumar, Ayah ৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন যথাযথভাবে। রাত দিনকে ঢেকে নেয়, আর দিন ঢেকে নেয় রাতকে। তিনিই নিয়ন্ত্রণ করেন সুরুজ আর চাঁদকে, প্রত্যেকেই চলছে নির্দিষ্ট সময় অনুসারে। জেনে রেখ, তিনি মহাপরাক্রমশালী, পরম ক্ষমাশীল (মহাশক্তিধর হওয়া সত্ত্বেও বার বার ক্ষমা করেন)। (আল-যুমার, আয়াত ৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি যথাযথভাবে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন। তিনি রাত্রি দ্বারা দিনকে আচ্ছাদিত করেন এবং রাত্রিকে আচ্ছাদিত করেন দিন দ্বারা,[১] চন্দ্র ও সূর্যকে তিনি করেছেন নিয়মাধীন। প্রত্যেকেই আবর্তন করে এক নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত। জেনে রাখ, তিনি পরাক্রমশালী, পরম ক্ষমাশীল।
[১] تَكْوِيْرٌ -এর অর্থ এক বস্তুকে অপর বস্তুর উপর পেঁচিয়ে বা জড়িয়ে দেওয়া, রাত্রিকে দিনের উপর পেঁচিয়ে বা জড়িয়ে দেওয়ার অর্থ হল, রাত্রি আনয়ন করে দিনকে ঢেকে দিয়ে তার আলো শেষ করে দেওয়া এবং দিনকে রাত্রির পেঁচিয়ে বা জড়িয়ে দেওয়ার অর্থ হল, দিন আনয়ন করে রাত্রিকে ঢেকে দিয়ে তার অন্ধকার শেষ করে দেওয়া। এর অর্থ এবং (يُغْشِيْ الَّيْلَ النَّهَارَ) (الأعراف-৫৪) এর অর্থ একই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি যথাযথভাবে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন। তিনি রাত দ্বারা দিনকে আচ্ছাদিত করেন এবং রাতকে আচ্ছাদিত করেন দিন দ্বারা [১]। সূর্য ও চাঁদকে তিনি করেছেন নিয়মাধীন। প্ৰত্যেকেই পরিক্রমণ করে এক নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত। জেনে রাখে, তিনি পরাক্রমশালী, ক্ষমাশীল।
[১] تكوير অর্থ এক বস্তুকে অপর বস্তুর উপর রেখে তাকে আচ্ছাদিত করে দেয়া। কুরআন পাক দিবারাত্রির পরিবর্তনকে এখানে সাধারণের জন্য تكوير শব্দ দ্বারা ব্যক্ত করেছে। রাত্রি আগমন করলে যেন দিনের আলোর উপর পর্দা রেখে দেয়া হয় এবং দিনের আগমনে রাত্রির অন্ধকার যেন যবনিকার অন্তরালে চলে যায়। [তাবারী।]
Tafsir Bayaan Foundation
তিনি যথাযথভাবে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন। তিনি রাতকে দিনের উপর এবং দিনকে রাতের উপর জড়িয়ে দিয়েছেন এবং নিয়ন্ত্রণাধীন করেছেন সূর্য ও চাঁদকে। প্রত্যেকে এক নির্ধারিত সময় পর্যন্ত চলছে। জেনে রাখ, তিনি মহাপরাক্রমশালী, পরম ক্ষমাশীল।
Muhiuddin Khan
তিনি আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন যথাযথভাবে। তিনি রাত্রিকে দিবস দ্বারা আচ্ছাদিত করেন এবং দিবসকে রাত্রি দ্বারা আচ্ছাদিত করেন এবং তিনি সুর্য ও চন্দ্রকে কাজে নিযুক্ত করেছেন প্রত্যেকেই বিচরণ করে নির্দিষ্ট সময়কাল পর্যন্ত। জেনে রাখুন, তিনি পরাক্রমশালী, ক্ষমাশীল।
Zohurul Hoque
তিনিই মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন সত্যের সাথে। তিনি রাতকে দিয়ে দিনের উপরে ছাউনি বানান আর দিনকে ছাউনি বানান রাতের উপরে, এবং সূর্য ও চন্দ্রকে তিনি বশীভূত করেছেন, -- প্রত্যেকেই নির্ধারিত গতিপথে ধাবিত হচ্ছে। তিনিই কি মহাশক্তিশালী পরম ক্ষমাশীল নন?