Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৪৮

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 48

আল-যুমার [৩৯]: ৪৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الزمر : ٣٩)

wabadā
وَبَدَا
And will become apparent
এবং প্রকাশ হয়ে যাবে
lahum
لَهُمْ
to them
তাদের জন্যে
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
মন্দ (ফল) সমূহ
مَا
(of) what
যা
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned
তারা কামাই করতো
waḥāqa
وَحَاقَ
and will surround
এবং ঘিরে রাখবে
bihim
بِهِم
them
তাদেরকে
مَّا
what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
bihi
بِهِۦ
[in it]
সে সম্পর্কে
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
ঠাট্রা বিদ্রুপ করতো

Transliteration:

Wa badaa lahum saiyiaatu maa kasaboo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (QS. az-Zumar:48)

English Sahih International:

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. Az-Zumar, Ayah ৪৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কৃতকর্মের মন্দ রূপ সেদিন প্রকাশ হয়ে পড়বে, আর তারা যা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তাই তাদেরকে ঘিরে ফেলবে। (আল-যুমার, আয়াত ৪৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের কৃতকর্মের মন্দ ফল ওদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়বে[১] এবং ওরা যা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত, তা ওদেরকে পরিবেষ্টন করবে।[২]

[১] অর্থাৎ, দুনিয়ায় যেসব হারাম ও অন্যায় কার্যকলাপে তারা জড়িত ছিল, তার শাস্তি তাদের সামনে এসে যাবে।

[২] সেই আযাব তাদেরকে ঘিরে ফেলবে, যাকে দুনিয়াতে তারা অসম্ভব মনে করত এবং যার কারণে সে (আযাবের) ব্যাপারে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপও করত।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা যা অর্জন করেছিল তার মন্দ ফল তাদের কাছে প্ৰকাশ হয়ে পড়বে এবং তারা যা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত তা তাদেরকে পরিবেষ্টন করবে।


Tafsir Bayaan Foundation

আর তারা যা অর্জন করেছিল তার মন্দ ফল তাদের কাছে প্রকাশ হয়ে পড়বে এবং যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তা-ই তাদেরকে পরিবেষ্টন করবে।

Muhiuddin Khan

আর দেখবে, তাদের দুস্কর্মসমূহ এবং যে বিষয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত, তা তাদেরকে ঘিরে নেবে।

Zohurul Hoque

আর তারা যা অর্জন করেছিল তার মন্দ তাদের কাছে প্রকাশ হয়ে পড়বে, আর যা নিয়ে তারা বিদ্রূপ করত তা তাদের ঘিরে ফেলবে।