কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ৩৬
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 36
আল-যুমার [৩৯]: ৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ (الزمر : ٣٩)
- alaysa
- أَلَيْسَ
- Is not
- কি নন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- আল্লাহ
- bikāfin
- بِكَافٍ
- sufficient
- যথেষ্ট
- ʿabdahu
- عَبْدَهُۥۖ
- (for) His slave?
- তাঁর দাসের (জন্যে)
- wayukhawwifūnaka
- وَيُخَوِّفُونَكَ
- And they threaten you
- এবং তোমাকে তারা ভয় দেখায়
- bi-alladhīna
- بِٱلَّذِينَ
- with those
- অন্যদের সম্পর্কে
- min
- مِن
- besides Him
- মধ্য হতে
- dūnihi
- دُونِهِۦۚ
- besides Him
- তিনি ছাড়া
- waman
- وَمَن
- And whoever
- অথচ যাকে
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- Allah lets go astray
- পথভ্রষ্ট করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- আল্লাহ
- famā
- فَمَا
- then not
- অতঃপর নেই
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- তার জন্যে
- min
- مِنْ
- any
- কোনো
- hādin
- هَادٍ
- guide
- পথ প্রদর্শক
Transliteration:
Alaisal laahu bikaafin 'abdahoo wa yukhawwi foonaka billazeena min doonih; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad(QS. az-Zumar:36)
English Sahih International:
Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. (QS. Az-Zumar, Ayah ৩৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ কি তাঁর বান্দাহর জন্য যথেষ্ট নন? অথচ তোমাকে তারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদের ভয় দেখায়। আল্লাহ যাকে পথহারা করেন তার জন্য কেউ পথ দেখাবার নেই। (আল-যুমার, আয়াত ৩৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ কি তাঁর দাসের জন্য যথেষ্ট নন?[১] অথচ তারা তোমাকে আল্লাহর পরিবর্তে অপরের ভয় দেখায়। আল্লাহ যাকে বিভ্রান্ত করেন, তার জন্য কোন পথপ্রদর্শক নেই। [২]
[১] এখানে 'দাস' বলতে নবী করীম (সাঃ)-কে বুঝানো হয়েছে। কারো কারো নিকট এটা সাধারণ। সমস্ত নবী এবং প্রত্যেক মু'মিন এতে শামিল। অর্থ হল, তোমাকে গায়রুল্লাহর ভয় দেখানো হয়, কিন্তু আল্লাহ যখন তোমার সমর্থক ও সাহায্যকারী, তখন তোমার কেউ কিছুই করতে পারবে না। তোমার পক্ষ হতে তাদের মোকাবেলার জন্য তিনিই যথেষ্ট।
[২] যে এই ভ্রষ্টতা থেকে বের করে হিদায়াতের রাস্তা ধরিয়ে দেবে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ কি তার বান্দার জন্য যথেষ্ট নন? অথচ তারা আপনাকে আল্লাহর পরিবর্তে অন্যের ভয় দেখায় [১]। আর আল্লাহ্ যাকে পথভ্রষ্ট করেন তার জন্য কোন হেদায়াতকারী নেই।
[১] অর্থাৎ তারা আপনাকে তাদের উপাস্য মা’বুদদের ভয় দেখায়। [তাবারী।]
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ কি তাঁর বান্দার জন্য যথেষ্ট নন? অথচ তারা তোমাকে আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদের ভয় দেখায়। আর আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তার জন্য কোন হিদায়াতকারী নেই।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ কি তাঁর বান্দার পক্ষে যথেষ্ট নন? অথচ তারা আপনাকে আল্লাহর পরিবর্তে অন্যান্য উপাস্যদের ভয় দেখায়। আল্লাহ যাকে গোমরাহ করেন, তার কোন পথপ্রদর্শক নেই।
Zohurul Hoque
আল্লাহ্ কি তাঁর বান্দাদের জন্য যথেষ্ট নন? তথাপি তারা তোমাকে ভয় দেখাতে চায় তাঁকে বাদ দিয়ে অন্যদের দ্বারা। আর যাকে আল্লাহ্ পথভ্রষ্ট হতে দেন তার জন্য তবে হেদায়তকারী কেউ নেই।