কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ২৭
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 27
আল-যুমার [৩৯]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ (الزمر : ٣٩)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And indeed
- এবং নিশ্চয়ই
- ḍarabnā
- ضَرَبْنَا
- We have set forth
- আমরা পেশ করেছি
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for people
- লোকদের জন্যে
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- এই
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- Quran
- কোরআনের
- min
- مِن
- of
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- every
- প্রত্যেক রকম
- mathalin
- مَثَلٍ
- example
- দৃষ্টান্ত
- laʿallahum
- لَّعَلَّهُمْ
- so that they may
- তারা যাতে
- yatadhakkarūna
- يَتَذَكَّرُونَ
- take heed
- উপদেশ গ্রহণ করে
Transliteration:
Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Qur-aani min kulli masalil la'allahum yatazakkaroon(QS. az-Zumar:27)
English Sahih International:
And We have certainly presented for the people in this Quran from every [kind of] example – that they might remember. (QS. Az-Zumar, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি এ কুরআনে মানুষের জন্য সব রকমের দৃষ্টান্ত ও উপমা উপস্থিত করেছি যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। (আল-যুমার, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি এ কুরআনে মানুষের জন্য সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি; যাতে ওরা উপদেশ গ্রহণ করে।[১]
[১] অর্থাৎ, মানুষকে বুঝানোর জন্য এই কুরআনে সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি। যাতে সকল কথা তাদের মনে গেঁথে যায় এবং তারা নসীহত গ্রহণ করে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর অবশ্যই আমরা এ কুরআনে মানুষের জন্য সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত উপস্থিত করেছি, যাতে তারা উপদেশ গ্ৰহণ করে,
Tafsir Bayaan Foundation
আর নিশ্চয় আমি এই কুরআনে মানুষের জন্য প্রত্যেক প্রকার দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি, যাতে তারা শিক্ষা গ্রহণ করে।
Muhiuddin Khan
আমি এ কোরআনে মানুষের জন্যে সব দৃষ্টান্তই বর্ণনা করেছি, যাতে তারা অনুধাবন করে;
Zohurul Hoque
আর আমরা অবশ্যই এই কুরআনে মানুষের জন্য হরেক রকমের দৃষ্টান্ত ছোঁড়ে মেরেছি, যেন তারা উপদেশ গ্রহণ করতে পারে, --