Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ১১

Qur'an Surah Az-Zumar Verse 11

আল-যুমার [৩৯]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ (الزمر : ٣٩)

qul
قُلْ
Say
(হে নাবী) বলো
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
"নিশ্চয়ই আমি
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
আমি আদিষ্ট হয়েছি
an
أَنْ
that
যে
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
আমি (যেন) ইবাদত করি
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহর
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
একনিষ্ঠভাবে
lahu
لَّهُ
to Him
তাঁরই জন্যে
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)

Transliteration:

Qul inneee umirtu an a'budal laaha mukhlisal lahud deen (QS. az-Zumar:11)

English Sahih International:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (QS. Az-Zumar, Ayah ১১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আল্লাহর ‘ইবাদাত করতে তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে। (আল-যুমার, আয়াত ১১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি আদিষ্ট হয়েছি আল্লাহর আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে তাঁর ইবাদত (দাসত্ব) করতে;

Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলুন, 'আমি তো আদেশপ্রাপ্ত হয়েছি, আল্লাহর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে তাঁর ইবাদাত করতে;

Tafsir Bayaan Foundation

বল, ‘নিশ্চয় আমাকে নির্দেশ দেয়া হয়েছে আমি যেন আল্লাহর ইবাদাত করি তাঁর-ই জন্য আনুগত্যকে একনিষ্ঠ করে’।

Muhiuddin Khan

বলুন, আমি নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর এবাদত করতে আদিষ্ট হয়েছি।

Zohurul Hoque

বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমাকে আদেশ করা হয়েছে আমি যেন আল্লাহ্‌র উপাসনা করি তাঁর প্রতি ধর্মকে পূতপবিত্র করে,