কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ১১
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 11
আল-যুমার [৩৯]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ (الزمر : ٣٩)
- qul
- قُلْ
- Say
- (হে নাবী) বলো
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- "নিশ্চয়ই আমি
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- [I] am commanded
- আমি আদিষ্ট হয়েছি
- an
- أَنْ
- that
- যে
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- I worship
- আমি (যেন) ইবাদত করি
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহর
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- (being) sincere
- একনিষ্ঠভাবে
- lahu
- لَّهُ
- to Him
- তাঁরই জন্যে
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- (in) the religion
- আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
Transliteration:
Qul inneee umirtu an a'budal laaha mukhlisal lahud deen(QS. az-Zumar:11)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (QS. Az-Zumar, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আল্লাহর ‘ইবাদাত করতে তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে। (আল-যুমার, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমি আদিষ্ট হয়েছি আল্লাহর আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে তাঁর ইবাদত (দাসত্ব) করতে;
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, 'আমি তো আদেশপ্রাপ্ত হয়েছি, আল্লাহর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে তাঁর ইবাদাত করতে;
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘নিশ্চয় আমাকে নির্দেশ দেয়া হয়েছে আমি যেন আল্লাহর ইবাদাত করি তাঁর-ই জন্য আনুগত্যকে একনিষ্ঠ করে’।
Muhiuddin Khan
বলুন, আমি নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর এবাদত করতে আদিষ্ট হয়েছি।
Zohurul Hoque
বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমাকে আদেশ করা হয়েছে আমি যেন আল্লাহ্র উপাসনা করি তাঁর প্রতি ধর্মকে পূতপবিত্র করে,