কুরআন মজীদ সূরা আল-যুমার আয়াত ১১
Qur'an Surah Az-Zumar Verse 11
আল-যুমার [৩৯]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ (الزمر : ٣٩)
- qul
 - قُلْ
 - Say
 - (হে নাবী) বলো
 
- innī
 - إِنِّىٓ
 - "Indeed I
 - "নিশ্চয়ই আমি
 
- umir'tu
 - أُمِرْتُ
 - [I] am commanded
 - আমি আদিষ্ট হয়েছি
 
- an
 - أَنْ
 - that
 - যে
 
- aʿbuda
 - أَعْبُدَ
 - I worship
 - আমি (যেন) ইবাদত করি
 
- l-laha
 - ٱللَّهَ
 - Allah
 - আল্লাহর
 
- mukh'liṣan
 - مُخْلِصًا
 - (being) sincere
 - একনিষ্ঠভাবে
 
- lahu
 - لَّهُ
 - to Him
 - তাঁরই জন্যে
 
- l-dīna
 - ٱلدِّينَ
 - (in) the religion
 - আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
 
Transliteration:
Qul inneee umirtu an a'budal laaha mukhlisal lahud deen(QS. az-Zumar:11)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (QS. Az-Zumar, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আল্লাহর ‘ইবাদাত করতে তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে। (আল-যুমার, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমি আদিষ্ট হয়েছি আল্লাহর আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্ত হয়ে তাঁর ইবাদত (দাসত্ব) করতে;
Tafsir Abu Bakr Zakaria
বলুন, 'আমি তো আদেশপ্রাপ্ত হয়েছি, আল্লাহর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে তাঁর ইবাদাত করতে; 
 
Tafsir Bayaan Foundation
বল, ‘নিশ্চয় আমাকে নির্দেশ দেয়া হয়েছে আমি যেন আল্লাহর ইবাদাত করি তাঁর-ই জন্য আনুগত্যকে একনিষ্ঠ করে’।
Muhiuddin Khan
বলুন, আমি নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর এবাদত করতে আদিষ্ট হয়েছি।
Zohurul Hoque
বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমাকে আদেশ করা হয়েছে আমি যেন আল্লাহ্র উপাসনা করি তাঁর প্রতি ধর্মকে পূতপবিত্র করে,