কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ৮৫
Qur'an Surah Sad Verse 85
ছোয়াদ [৩৮]: ৮৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ (ص : ٣٨)
- la-amla-anna
- لَأَمْلَأَنَّ
- Surely I will fill
- আমি অবশ্যই ভরিয়ে তুলবো
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- জাহান্নামকে
- minka
- مِنكَ
- with you
- তোমার দ্বারা
- wamimman
- وَمِمَّن
- and those who
- ও তার দ্বারা যে
- tabiʿaka
- تَبِعَكَ
- follow you
- তোমার অনুসরণ করবে
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- তাদের মধ্যে হ'তে
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all"
- সকলের (দ্বারা)"
Transliteration:
La amla'annna Jahannama minka wa mimman tabi'aka minhum ajma'een(QS. Ṣād:85)
English Sahih International:
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together." (QS. Sad, Ayah ৮৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তোমাকে আর তাদের (অর্থাৎ মানুষদের) মধ্যে যারা তোমাকে অনুসরণ করবে তাদের সব্বাইকে দিয়ে অবশ্যই জাহান্নাম পূর্ণ করব। (ছোয়াদ, আয়াত ৮৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমার দ্বারা ও ওদের মধ্যে তোমার সকল অনুসারীদের দ্বারা আমি অবশ্যই জাহান্নাম পূর্ণ করব।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
'অবশ্যই তোমার দ্বারা ও তাদের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করবে তাদের সবার দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব।'
Tafsir Bayaan Foundation
‘তোমাকে দিয়ে এবং তাদের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করত তাদের দিয়ে নিশ্চয় আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব।’
Muhiuddin Khan
তোর দ্বারা আর তাদের মধ্যে যারা তোর অনুসরণ করবে তাদের দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব।
Zohurul Hoque
''আমি অবশ্যই জাহান্নামকে পূর্ণ করব তোমাকে দিয়ে ও তাদের মধ্যের যারা তোমাকে অনুসরণ করে তাদের সব ক’জনকে দিয়ে।’’