Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ৭৭

Qur'an Surah Sad Verse 77

ছোয়াদ [৩৮]: ৭৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ (ص : ٣٨)

qāla
قَالَ
He said
(আল্লাহ) বললেন
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
"Then get out
"তাহ'লে বের হও
min'hā
مِنْهَا
of it
এখান থেকে
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
তাহ'লে তুমি নিশ্চয়ই
rajīmun
رَجِيمٌ
(are) accursed
বিতাড়িত

Transliteration:

Qaala fakhruj minhaa fainnaka rajeem (QS. Ṣād:77)

English Sahih International:

[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled. (QS. Sad, Ayah ৭৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি বললেন- তাহলে তুমি এখান থেকে বেরিয়ে যাও, তুমি হলে লাঞ্ছিত, বিতাড়িত। (ছোয়াদ, আয়াত ৭৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, ‘তুমি এখান হতে বের হয়ে যাও, কারণ নিশ্চয় তুমি বিতাড়িত।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনি বললেন, 'তুমি এখান থেকে বের হয়ে যাও, কেননা নিশ্চয় তুমি বিতাড়িত।

Tafsir Bayaan Foundation

তিনি বললেন, ‘তুমি এখান থেকে বের হয়ে যাও। কেননা নিশ্চয় তুমি বিতাড়িত।

Muhiuddin Khan

আল্লাহ বললেনঃ বের হয়ে যা, এখান থেকে। কারণ, তুই অভিশপ্ত।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''তবে এখান থেকে তুমি বেরিয়ে যাও, কেননা তুমি অবশ্যই বিতাড়িত,