Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ৭

Qur'an Surah Sad Verse 7

ছোয়াদ [৩৮]: ৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ (ص : ٣٨)

مَا
Not
না
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
আমরা শুনেছি
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
এ সম্পর্কে
فِى
in
মধ্যে
l-milati
ٱلْمِلَّةِ
the religion
জাতি-ধর্মগুলোতে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the last
(অতীতের) অন্যান্য
in
إِنْ
Not
নয়
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
এটা
illā
إِلَّا
but
ব্যতীত
ikh'tilāqun
ٱخْتِلَٰقٌ
a fabrication
মনগড়া কথা

Transliteration:

Maa sami'naa bihaazaa fil millatil aakhirati in haazaaa illakh tilaaq (QS. Ṣād:7)

English Sahih International:

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication. (QS. Sad, Ayah ৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এমন কথা তো আমাদের নিকট অতীতের মিল্লাতগুলো থেকে শুনিনি। এটা শুধু একটা মন-গড়া কথা। (ছোয়াদ, আয়াত ৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমরা শেষ ধর্মাদর্শে এরূপ কথা শুনিনি;[১] এটি এক মনগড়া উক্তি। [২]

[১] শেষ বা পূর্ব ধর্মাদর্শ বলতে তাদেরই কুরাইশী ধর্মাদর্শ অথবা খ্রিষ্টান ধর্মকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, মুহাম্মাদ যে তাওহীদের দাওয়াত দিচ্ছে, সে সম্পর্কে আমরা ইতিপূর্বে অন্য কোন ধর্মে শ্রবণ করিনি।

[২] অর্থাৎ, এই প্রকার তাওহীদ তাঁর নিজের মনগড়া, তাছাড়া খ্রিষ্টান ধর্মেও আল্লাহর সাথে অন্যকে উপাস্য হওয়াতে অংশীদার মানা হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আমরা তো অন্য ধর্মাদর্শে [১] এরূপ কথা শুনিনি; এটা এক মনগড়া উক্তি মাত্র।

[১] অন্য ধর্মাদর্শ বলে কি বুঝানো হয়েছে এ ব্যাপারে মতভেদ আছে। ইবনে আব্বাস থেকে এক বর্ণনায় বলা হয়েছে যে, এখানে সর্বশেষ মিল্লাত নাসারাদের দ্বীনকে উদ্দেশ্য নেয়া হয়েছে। অপর বর্ণনা মতে এখানে কুরাইশদের পুর্বপুরুষদের দ্বীন বুঝানো হয়েছে। [কুরতুবী, বাগভী]

Tafsir Bayaan Foundation

আমরা তো সর্বশেষ ধর্মে এমন কথা শুনিনি*। এটা তো বানোয়াট কথা ছাড়া আর কিছু নয়।

* তাদের জন্য সর্বশেষ ধর্ম ছিল খৃস্টধর্ম। কারো কারো মতে তা ছিল কুরাইশদের ধর্ম।

Muhiuddin Khan

আমরা সাবেক ধর্মে এ ধরনের কথা শুনিনি। এটা মনগড়া ব্যাপার বৈ নয়।

Zohurul Hoque

''আমরা শেষের ধর্মবিধানে এমন কথা শুনি নি, এটি মনগড়া উক্তি বৈ তো নয়।