Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ৫০

Qur'an Surah Sad Verse 50

ছোয়াদ [৩৮]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

جَنّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْاَبْوَابُۚ (ص : ٣٨)

jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
জান্নাত
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
চিরস্থায়ী
mufattaḥatan
مُّفَتَّحَةً
(will be) opened
খোলা (রয়েছে)
lahumu
لَّهُمُ
for them
তাদের জন্যে
l-abwābu
ٱلْأَبْوَٰبُ
the gates
দরজাসমূহ

Transliteration:

Jannaati 'adnim mufat tahatal lahumul abwaab (QS. Ṣād:50)

English Sahih International:

Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them. (QS. Sad, Ayah ৫০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

চিরস্থায়ী জান্নাত, তাদের জন্য উন্মুক্ত দ্বার। (ছোয়াদ, আয়াত ৫০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

চিরস্থায়ী জান্নাত -- যার দ্বার উন্মুক্ত থাকবে তাদের জন্য।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

চিরস্থায়ী জান্নাত, যার দরজাসমূহ তাদের জন্য উন্মুক্ত [১]।

[১] এর কয়েকটি অর্থ হতে পারে। এক, এসব জান্নাতে তারা দ্বিধাহীনভাবে ও নিশ্চিন্তে ঘোরাফেরা করবে এবং কোথাও তাদের কোনপ্রকার বাধার সম্মুখীন হতে হবে না। দুই, জান্নাতের দরজা খোলার জন্য তাদের কোন প্রচেষ্টা চালাবার দরকার হবে না বরং শুধুমাত্র তাদের মনে ইচ্ছা জাগার সাথে সাথেই তা খুলে যাবে। তিন, জান্নাতের ব্যবস্থাপনায় যেসব ফেরেশতা নিযুক্ত থাকবে তারা জান্নাতের অধিবাসীদেরকে দেখতেই তাদের জন্য দরজা খুলে দেবে। [ইবন কাসীর, সাদী, ফাতহুল কাদীরা] এ তৃতীয় বিষয়বস্তুটি কুরআনের এক জায়গায় বেশী স্পষ্টভাবে বর্ণনা করা হয়েছে, “এমনকি যখন তারা সেখানে পৌঁছুবে এবং তার দরজা আগে থেকেই খোলা থাকবে তখন জান্নাতের ব্যবস্থাপকরা তাদেরকে বলবে, ‘সালামুন আলাইকুম, শুভ আগমন’ চিরকালের জন্য এর মধ্যে প্রবেশ করুন।' [সূরা আয-যুমার; ৭৩]

Tafsir Bayaan Foundation

চিরস্থায়ী জান্নাত, যার দরজাসমূহ থাকবে তাদের জন্য উন্মুক্ত।

Muhiuddin Khan

তথা স্থায়ী বসবাসের জান্নাত; তাদের জন্যে তার দ্বার উম্মুক্ত রয়েছে।

Zohurul Hoque

নন্দন কানন, তাদের জন্য খোলা রয়েছে দরজাগুলো।