কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ৪৯
Qur'an Surah Sad Verse 49
ছোয়াদ [৩৮]: ৪৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ (ص : ٣٨)
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- এটা
- dhik'run
- ذِكْرٌۚ
- (is) a Reminder
- একটি স্মরণ
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- এবং নিশ্চয়ই
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous
- মুত্তাকীদের জন্যে (রয়েছে)
- laḥus'na
- لَحُسْنَ
- surely is a good
- অবশ্যই উত্তম
- maābin
- مَـَٔابٍ
- place of return
- আবাস
Transliteration:
Haazaa zikr; wa inna lilmuttaqeena lahusna ma aab(QS. Ṣād:49)
English Sahih International:
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return – (QS. Sad, Ayah ৪৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ হচ্ছে স্মৃতিচারণ, মুত্তাক্বীদের জন্য অবশ্যই আছে উত্তম প্রত্যাবর্তন স্থল। (ছোয়াদ, আয়াত ৪৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এ হল সুখ্যাতি। আর নিশ্চয় সাবধানীদের জন্য রয়েছে উত্তম আবাস;
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এ এক স্মরণ’ [১]। মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে উত্তম আবাস---
[১] অর্থাৎ এ কুরআন আপনার ও আপনার জাতির জন্য এক সম্মানজনক স্মরণ। এতে আপনাকে ও আপনার জাতির সুন্দর প্রশংসা করা হয়েছে। [মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
এটি এক স্মরণ, আর মুত্তাকীদের জন্য অবশ্যই রয়েছে উত্তম নিবাস-
Muhiuddin Khan
এ এক মহৎ আলোচনা। খোদাভীরুদের জন্যে রয়েছে উত্তম ঠিকানা-
Zohurul Hoque
এ এক স্মারকগ্রন্থ, আর নিশ্চয়ই ধর্মভীরুদের জন্য তো রয়েছে উত্তম গন্তব্যস্থল, --