Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ৪

Qur'an Surah Sad Verse 4

ছোয়াদ [৩৮]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ (ص : ٣٨)

waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
এবং অবাক হয়েছে তারা
an
أَن
that
যে
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
তাদের কাছে এসেছে
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
একজন সতর্ককারী
min'hum
مِّنْهُمْۖ
from among themselves
তাদেরই মধ্য হ'তে
waqāla
وَقَالَ
And said
এবং বললো
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
কাফিররা
hādhā
هَٰذَا
"This
"এই (ব্যক্তি)
sāḥirun
سَٰحِرٌ
(is) a magician
যাদুকর
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
বড় মিথ্যাবাদী

Transliteration:

Wa 'ajibooo an jaaa'a hum munzirum minhum wa qaalal kaafiroona haazaa saahirun kazzaab (QS. Ṣād:4)

English Sahih International:

And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muhammad (^)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar. (QS. Sad, Ayah ৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তারা (এ ব্যাপারে) বিস্ময়বোধ করল যে, তাদের কাছে তাদেরই মধ্য হতে একজন সতর্ককারী এসেছে। কাফিরগণ বলল- ’এটা একটা যাদুকর, মিথ্যুক। (ছোয়াদ, আয়াত ৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এদের নিকট এদেরই মধ্য হতে একজন সতর্ককারী এল;[১] এতে এরা বিস্ময়বোধ করল এবং অবিশ্বাসীরা বলল, ‘এ তো এক যাদুকর, মিথ্যাবাদী!

[১] অর্থাৎ, তাদের মতই একজন মানুষ কিভাবে রসূল হয়ে গেলেন!

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর তারা বিস্ময় বোধ করছে যে, এদের কাছে এদেরই মধ্য থেকে একজন সতর্ককারী আসল এবং কাফিররা বলে, 'এ তো এক জাদুকর [১], মিথ্যাবাদী।'

[১] নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জন্য জাদুকর শব্দটি তারা যে অর্থে ব্যবহার করতো তা হচ্ছে এই যে, তিনি মানুষকে এমন কিছু জাদু করতেন যার ফলে তারা পাগলের মতো তাঁর পেছনে লেগে থাকতো। কোন সম্পর্কচ্ছেদ করার বা কোন প্রকার ক্ষতির মুখোমুখি হবার কোন পরোয়াই তারা করতো না। পিতা পুত্ৰকে এবং পুত্র পিতাকে ত্যাগ করতো। স্ত্রী স্বামীকে ত্যাগ করতো এবং স্বামী স্ত্রী থেকে আলাদা হয়ে যেতো। হিজরাত করার প্রয়োজন দেখা দিলে একেবারে সবকিছু সম্পর্ক ত্যাগ করে স্বদেশভূমি থেকে বের হয়ে পড়তো। কারবার শিকেয় উঠুক এবং সমস্ত জ্ঞাতি-ভাইরা বয়কট করুক কোনদিকেই দৃষ্টিপাত করতো না। কঠিন থেকে কঠিনতর শারীরিক কষ্টও বরদাশত করে নিতো কিন্তু ঐ ব্যক্তির পেছনে চলা থেকে বিরত হতো না। [দেখুন, কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তারা বিস্মিত হল যে, তাদের কাছে তাদের মধ্য থেকেই একজন সতর্ককারী এসেছে এবং কাফিররা বলে, ‘এ তো যাদুকর, মিথ্যাবাদী’।

Muhiuddin Khan

তারা বিস্ময়বোধ করে যে, তাদেরই কাছে তাদের মধ্যে থেকে একজন সতর্ককারী আগমন করেছেন। আর কাফেররা বলে এ-তো এক মিথ্যাচারী যাদুকর।

Zohurul Hoque

আর তারা আশ্চর্য হয় যে তাদের মধ্য থেকেই তাদের কাছে একজন সতর্ককারী এসেছেন, আর অবিশ্বাসীরা বলে -- ''এ তো একজন জাদুকর, ধোকাবাজ।