Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ৩০

Qur'an Surah Sad Verse 30

ছোয়াদ [৩৮]: ৩০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَوَهَبْنَا لِدَاوٗدَ سُلَيْمٰنَۗ نِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌۗ (ص : ٣٨)

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We gave
এবং আমরা দান করেছিলাম
lidāwūda
لِدَاوُۥدَ
to Dawood
দাউদের জন্য
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
Sulaiman
(তার পুত্র) সুলায়মানকে
niʿ'ma
نِعْمَ
an excellent
অতি উত্তম
l-ʿabdu
ٱلْعَبْدُۖ
slave
দাস
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed he
সে নিশ্চযই় (ছিলো)
awwābun
أَوَّابٌ
was one who repeatedly turned
অতিশয় (আল্লাহ) অভিমুখী

Transliteration:

Wa wahabnaa li Daawooda Sulaimaan; ni'mal 'abd; innahoo awwaab (QS. Ṣād:30)

English Sahih International:

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah]. (QS. Sad, Ayah ৩০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি দাঊদের জন্য দান করেছিলাম সুলাইমান। কতই না উত্তম বান্দাহ! বার বার (অনুশোচনাভরে) আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তনকারী। (ছোয়াদ, আয়াত ৩০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি দাঊদকে (পুত্ররূপে) সুলাইমান দান করলাম। কতই না উত্তম দাস সে। নিশ্চয় সে আল্লাহ-অভিমুখী।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমরা দাউদকে দান করলাম সুলাইমান [১]। কতই না উত্তম বান্দা তিনি! নিশ্চয় তিনি ছিলেন অতিশয় আল্লাহ অভিমুখী।

[১] সুলাইমান আলাইহিস সালাম সম্পর্কিত আলোচনা ইতিপূর্বে বিভিন্ন সূরায় বর্ণিত হয়েছে, [যেমন; সূরা আল-বাকারাহ; ১০৪; আল-ইসরা; ৭; আল-আম্বিয়া; ৭০-৭৫; আন-নামল, ১৮-৫৬ এবং সাবা; ১২-১8]

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি দাঊদকে দান করলাম সুলাইমান। সে কতই না উত্তম বান্দা! নিঃসন্দেহে সে ছিল অতিশয় আল্লাহ অভিমুখী।

Muhiuddin Khan

আমি দাউদকে সোলায়মান দান করেছি। সে একজন উত্তম বান্দা। সে ছিল প্রত্যাবর্তনশীল।

Zohurul Hoque

আর আমরা দাউদের জন্য সুলাইমানকে দিয়েছিলাম। অতি উত্তম বান্দা! নিঃসন্দেহ তিনি বারবার ফিরতেন।