Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ১৩

Qur'an Surah Sad Verse 13

ছোয়াদ [৩৮]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ (ص : ٣٨)

wathamūdu
وَثَمُودُ
And Thamud
ও সামূদ
waqawmu
وَقَوْمُ
and (the) people
ও জাতি
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
লূতের
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
ও অধিবাসী
al'aykati
لْـَٔيْكَةِۚ
(of) the wood
আইকা’র
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐ সবই (ছিলো)
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
(were) the companies
(বিশাল) সম্মিলিত বাহিনী

Transliteration:

Wa Samoodu wa qawmu Lootinw wa Ashaabul 'Aykah; ulaaa'ikal Ahzaab (QS. Ṣād:13)

English Sahih International:

And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies. (QS. Sad, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর সামূদ, লূতের জাতি ও আইকাবাসী- এরা ছিল বিরাট বিরাট দল। (ছোয়াদ, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সামূদ, লূত ও আইকাবাসী (শুআইব সম্প্রদায়),[১] ওরাও ছিল এক একটি বিশাল বাহিনী।

[১] আইকাবাসী কারা ছিল, তা জানার জন্য দেখুন সূরা শুআরার ২৬;১৭৬ নং আয়াতের টীকা।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সামুদ, লুত সম্প্রদায় ও আইকা'র অধিবাসী; ওরা ছিল এক-একটি বিশাল বাহিনী।

Tafsir Bayaan Foundation

সামূদ, কওমে লূত ও আইকার অধিবাসীরা। এরাই ছিল (নবীদের বিরুদ্ধাচরণকারী) দলসমূহ ।

Muhiuddin Khan

সামুদ, লূতের সম্প্রদায় ও আইকার লোকেরা। এরাই ছিল বহু বাহিনী।

Zohurul Hoque

আর ছামুদজাতি ও লুতের স্বজাতি ও অরণ্যের বাসিন্দারা। ওরাও ছিল বিশাল বাহিনী।