কুরআন মজীদ সূরা ছোয়াদ আয়াত ১৩
Qur'an Surah Sad Verse 13
ছোয়াদ [৩৮]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ (ص : ٣٨)
- wathamūdu
- وَثَمُودُ
- And Thamud
- ও সামূদ
- waqawmu
- وَقَوْمُ
- and (the) people
- ও জাতি
- lūṭin
- لُوطٍ
- (of) Lut
- লূতের
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- and (the) companions
- ও অধিবাসী
- al'aykati
- لْـَٔيْكَةِۚ
- (of) the wood
- আইকা’র
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- ঐ সবই (ছিলো)
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- (were) the companies
- (বিশাল) সম্মিলিত বাহিনী
Transliteration:
Wa Samoodu wa qawmu Lootinw wa Ashaabul 'Aykah; ulaaa'ikal Ahzaab(QS. Ṣād:13)
English Sahih International:
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies. (QS. Sad, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর সামূদ, লূতের জাতি ও আইকাবাসী- এরা ছিল বিরাট বিরাট দল। (ছোয়াদ, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সামূদ, লূত ও আইকাবাসী (শুআইব সম্প্রদায়),[১] ওরাও ছিল এক একটি বিশাল বাহিনী।
[১] আইকাবাসী কারা ছিল, তা জানার জন্য দেখুন সূরা শুআরার ২৬;১৭৬ নং আয়াতের টীকা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সামুদ, লুত সম্প্রদায় ও আইকা'র অধিবাসী; ওরা ছিল এক-একটি বিশাল বাহিনী।
Tafsir Bayaan Foundation
সামূদ, কওমে লূত ও আইকার অধিবাসীরা। এরাই ছিল (নবীদের বিরুদ্ধাচরণকারী) দলসমূহ ।
Muhiuddin Khan
সামুদ, লূতের সম্প্রদায় ও আইকার লোকেরা। এরাই ছিল বহু বাহিনী।
Zohurul Hoque
আর ছামুদজাতি ও লুতের স্বজাতি ও অরণ্যের বাসিন্দারা। ওরাও ছিল বিশাল বাহিনী।