Skip to content

সূরা ছোয়াদ - Page: 2

Sad

(Ṣād)

১১

جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ ١١

jundun
جُندٌ
(এটা তো) একটি বাহিনী
مَّا
যা
hunālika
هُنَالِكَ
এখানেই (মাক্কায়)
mahzūmun
مَهْزُومٌ
পরাজিত হবে
mina
مِّنَ
মধ্য হ'তে
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
(অনেকগুলো) বহু বাহিনীর
(আরবের কাফিরদের) সম্মিলিত বাহিনীর এই দলটি এখানেই (অর্থাৎ এই মক্কা নগরীতেই একদিন) পরাজিত হবে। ([৩৮] ছোয়াদ: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ ١٢

kadhabat
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
qablahum
قَبْلَهُمْ
তাদের পূর্বে
qawmu
قَوْمُ
জাতি
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
waʿādun
وَعَادٌ
ও আ'দ
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
ও ফিরআউনের
dhū
ذُو
অধিপতি
l-awtādi
ٱلْأَوْتَادِ
কিলক ও স্তম্ভসমূহের
তাদের পূর্বে নূহের জাতি, ‘আদ ও বহু সেনা শিবিরের অধিপতি ফেরাউনও রসূলদেরকে মিথ্যে বলে অস্বীকার করেছিল। ([৩৮] ছোয়াদ: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ ١٣

wathamūdu
وَثَمُودُ
ও সামূদ
waqawmu
وَقَوْمُ
ও জাতি
lūṭin
لُوطٍ
লূতের
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
ও অধিবাসী
al'aykati
لْـَٔيْكَةِۚ
আইকা’র
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সবই (ছিলো)
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
(বিশাল) সম্মিলিত বাহিনী
আর সামূদ, লূতের জাতি ও আইকাবাসী- এরা ছিল বিরাট বিরাট দল। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ ١٤

in
إِن
না
kullun
كُلٌّ
কেউই (ছিলো)
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত যে
kadhaba
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করতো
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
রাসূলগণকে
faḥaqqa
فَحَقَّ
অতঃপর কার্যকর হয়েছিলো
ʿiqābi
عِقَابِ
আমার শাস্তি
এদের কেউই এমন নয় যারা রসূলদেরকে অস্বীকার করেনি। ফলে (তাদের উপর) আমার শাস্তি হয়েছিল অবধারিত। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ١٥

wamā
وَمَا
এবং না
yanẓuru
يَنظُرُ
অপেক্ষা করছে
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
এই সব (লোক)
illā
إِلَّا
এ ব্যতীত
ṣayḥatan
صَيْحَةً
মহা গর্জনের
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
একটি (মাত্র)
مَّا
না
lahā
لَهَا
তার জন্যে (থাকবে)
min
مِن
কোনো
fawāqin
فَوَاقٍ
দম ফেলার অবকাশ
(আজ) এই লোকেরা তো প্রচন্ড একটা বিস্ফোরণের অপেক্ষায় আছে, (তা যখন ঘটবে) তাতে কোন বিরাম থাকবে না। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ١٦

waqālū
وَقَالُوا۟
ও তারা বলে
rabbanā
رَبَّنَا
"হে আমাদের রব
ʿajjil
عَجِّل
শীঘ্র দাও
lanā
لَّنَا
আমাদের জন্যে
qiṭṭanā
قِطَّنَا
আমাদের পাওনা
qabla
قَبْلَ
পূর্বেই
yawmi
يَوْمِ
দিনের
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
বিচারের"
এরা বলে, হে আমাদের প্রতিপালক! হিসাবের দিনের আগেই আমাদের প্রাপ্য (শাস্তি) আমাদেরকে তাড়াতাড়ি দিয়ে দিন। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ١٧

iṣ'bir
ٱصْبِرْ
(হে নাবী) ধৈর্য্য ধরো
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
مَا
যা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
তারা বলছে
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
এবং স্মরণ করো
ʿabdanā
عَبْدَنَا
আমাদের দাস
dāwūda
دَاوُۥدَ
দাউদের (ঘটনা)
dhā
ذَا
অধিকারী
l-aydi
ٱلْأَيْدِۖ
(যে ছিলো) শক্তির
innahu
إِنَّهُۥٓ
নিশ্চয়ই সে (ছিলো)
awwābun
أَوَّابٌ
(আল্লাহ) অভিমুখী
এরা যা বলে তাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর, আর আমার বান্দাহ দাঊদের কথা স্মরণ কর, সে ছিল শক্তি-সামর্থ্যের অধিকারী আর বড়ই আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তনকারী। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ ١٨

innā
إِنَّا
নিশ্চযই় আমরা
sakharnā
سَخَّرْنَا
আমরা বশ করে দিয়েছিলাম
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
পাহাড়সমূহকে
maʿahu
مَعَهُۥ
তার সাথে
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
তারা পবিত্র মহিমা ঘোষণা করতো
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
সন্ধ্যায়
wal-ish'rāqi
وَٱلْإِشْرَاقِ
ও সকালে
আমি পর্বতমালাকে কাজে নিয়োজিত করেছিলাম, তারা তার সঙ্গে সকাল-সন্ধ্যা আমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করত। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ ١٩

wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
এবং পাখিগুলো
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
সমবেত হতো
kullun
كُلٌّ
প্রত্যেকে (ছিলো)
lahu
لَّهُۥٓ
তাঁরই
awwābun
أَوَّابٌ
অভিমুখী (ও অনুগত)
আর পাখীরা সমবেত হত, সকলেই তার সঙ্গে আল্লাহ অভিমুখী হত (তাসবীহ করার মাধ্যমে)। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ٢٠

washadadnā
وَشَدَدْنَا
এবং আমরা সুদৃঢ় করেছিলাম
mul'kahu
مُلْكَهُۥ
তার রাজত্বকে
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা দিয়েছিলাম
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
প্রজ্ঞা
wafaṣla
وَفَصْلَ
ও চূড়ান্তকারী
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
বাগ্মিতা
আমি তার রাজত্বকে সুদৃঢ় করেছিলাম, আর তাকে দিয়েছিলাম জ্ঞান-বুদ্ধি-বিচক্ষণতা আর বিচারকার্য ও কথাবার্তায় উত্তম সিদ্ধান্ত দানের যোগ্যতা। ([৩৮] ছোয়াদ: ২০)
ব্যাখ্যা