১১
جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ ١١
- jundun
- جُندٌ
- (এটা তো) একটি বাহিনী
- mā
- مَّا
- যা
- hunālika
- هُنَالِكَ
- এখানেই (মাক্কায়)
- mahzūmun
- مَهْزُومٌ
- পরাজিত হবে
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হ'তে
- l-aḥzābi
- ٱلْأَحْزَابِ
- (অনেকগুলো) বহু বাহিনীর
(আরবের কাফিরদের) সম্মিলিত বাহিনীর এই দলটি এখানেই (অর্থাৎ এই মক্কা নগরীতেই একদিন) পরাজিত হবে। ([৩৮] ছোয়াদ: ১১)ব্যাখ্যা
১২
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ ١٢
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- মিথ্যারোপ করেছিলো
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- তাদের পূর্বে
- qawmu
- قَوْمُ
- জাতি
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- waʿādun
- وَعَادٌ
- ও আ'দ
- wafir'ʿawnu
- وَفِرْعَوْنُ
- ও ফিরআউনের
- dhū
- ذُو
- অধিপতি
- l-awtādi
- ٱلْأَوْتَادِ
- কিলক ও স্তম্ভসমূহের
তাদের পূর্বে নূহের জাতি, ‘আদ ও বহু সেনা শিবিরের অধিপতি ফেরাউনও রসূলদেরকে মিথ্যে বলে অস্বীকার করেছিল। ([৩৮] ছোয়াদ: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ ١٣
- wathamūdu
- وَثَمُودُ
- ও সামূদ
- waqawmu
- وَقَوْمُ
- ও জাতি
- lūṭin
- لُوطٍ
- লূতের
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- ও অধিবাসী
- al'aykati
- لْـَٔيْكَةِۚ
- আইকা’র
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐ সবই (ছিলো)
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- (বিশাল) সম্মিলিত বাহিনী
আর সামূদ, লূতের জাতি ও আইকাবাসী- এরা ছিল বিরাট বিরাট দল। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ ١٤
- in
- إِن
- না
- kullun
- كُلٌّ
- কেউই (ছিলো)
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত যে
- kadhaba
- كَذَّبَ
- মিথ্যারোপ করতো
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَ
- রাসূলগণকে
- faḥaqqa
- فَحَقَّ
- অতঃপর কার্যকর হয়েছিলো
- ʿiqābi
- عِقَابِ
- আমার শাস্তি
এদের কেউই এমন নয় যারা রসূলদেরকে অস্বীকার করেনি। ফলে (তাদের উপর) আমার শাস্তি হয়েছিল অবধারিত। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ١٥
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yanẓuru
- يَنظُرُ
- অপেক্ষা করছে
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- এই সব (লোক)
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- মহা গর্জনের
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- একটি (মাত্র)
- mā
- مَّا
- না
- lahā
- لَهَا
- তার জন্যে (থাকবে)
- min
- مِن
- কোনো
- fawāqin
- فَوَاقٍ
- দম ফেলার অবকাশ
(আজ) এই লোকেরা তো প্রচন্ড একটা বিস্ফোরণের অপেক্ষায় আছে, (তা যখন ঘটবে) তাতে কোন বিরাম থাকবে না। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ١٦
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- ও তারা বলে
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "হে আমাদের রব
- ʿajjil
- عَجِّل
- শীঘ্র দাও
- lanā
- لَّنَا
- আমাদের জন্যে
- qiṭṭanā
- قِطَّنَا
- আমাদের পাওনা
- qabla
- قَبْلَ
- পূর্বেই
- yawmi
- يَوْمِ
- দিনের
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- বিচারের"
এরা বলে, হে আমাদের প্রতিপালক! হিসাবের দিনের আগেই আমাদের প্রাপ্য (শাস্তি) আমাদেরকে তাড়াতাড়ি দিয়ে দিন। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ١٧
- iṣ'bir
- ٱصْبِرْ
- (হে নাবী) ধৈর্য্য ধরো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- mā
- مَا
- যা
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- তারা বলছে
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- এবং স্মরণ করো
- ʿabdanā
- عَبْدَنَا
- আমাদের দাস
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- দাউদের (ঘটনা)
- dhā
- ذَا
- অধিকারী
- l-aydi
- ٱلْأَيْدِۖ
- (যে ছিলো) শক্তির
- innahu
- إِنَّهُۥٓ
- নিশ্চয়ই সে (ছিলো)
- awwābun
- أَوَّابٌ
- (আল্লাহ) অভিমুখী
এরা যা বলে তাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর, আর আমার বান্দাহ দাঊদের কথা স্মরণ কর, সে ছিল শক্তি-সামর্থ্যের অধিকারী আর বড়ই আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তনকারী। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ ١٨
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চযই় আমরা
- sakharnā
- سَخَّرْنَا
- আমরা বশ করে দিয়েছিলাম
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- পাহাড়সমূহকে
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- তার সাথে
- yusabbiḥ'na
- يُسَبِّحْنَ
- তারা পবিত্র মহিমা ঘোষণা করতো
- bil-ʿashiyi
- بِٱلْعَشِىِّ
- সন্ধ্যায়
- wal-ish'rāqi
- وَٱلْإِشْرَاقِ
- ও সকালে
আমি পর্বতমালাকে কাজে নিয়োজিত করেছিলাম, তারা তার সঙ্গে সকাল-সন্ধ্যা আমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করত। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ ١٩
- wal-ṭayra
- وَٱلطَّيْرَ
- এবং পাখিগুলো
- maḥshūratan
- مَحْشُورَةًۖ
- সমবেত হতো
- kullun
- كُلٌّ
- প্রত্যেকে (ছিলো)
- lahu
- لَّهُۥٓ
- তাঁরই
- awwābun
- أَوَّابٌ
- অভিমুখী (ও অনুগত)
আর পাখীরা সমবেত হত, সকলেই তার সঙ্গে আল্লাহ অভিমুখী হত (তাসবীহ করার মাধ্যমে)। ([৩৮] ছোয়াদ: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ٢٠
- washadadnā
- وَشَدَدْنَا
- এবং আমরা সুদৃঢ় করেছিলাম
- mul'kahu
- مُلْكَهُۥ
- তার রাজত্বকে
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- এবং তাকে আমরা দিয়েছিলাম
- l-ḥik'mata
- ٱلْحِكْمَةَ
- প্রজ্ঞা
- wafaṣla
- وَفَصْلَ
- ও চূড়ান্তকারী
- l-khiṭābi
- ٱلْخِطَابِ
- বাগ্মিতা
আমি তার রাজত্বকে সুদৃঢ় করেছিলাম, আর তাকে দিয়েছিলাম জ্ঞান-বুদ্ধি-বিচক্ষণতা আর বিচারকার্য ও কথাবার্তায় উত্তম সিদ্ধান্ত দানের যোগ্যতা। ([৩৮] ছোয়াদ: ২০)ব্যাখ্যা