কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ৭০
Qur'an Surah As-Saffat Verse 70
আস-সাফফাত [৩৭]: ৭০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- fahum
- فَهُمْ
- So they
- অতঃপর তারা
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- উপর
- āthārihim
- ءَاثَٰرِهِمْ
- their footsteps
- তাদের পদাঙ্কের
- yuh'raʿūna
- يُهْرَعُونَ
- they hastened
- ছুটে চলছে
Transliteration:
Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon(QS. aṣ-Ṣāffāt:70)
English Sahih International:
So they hastened [to follow] in their footsteps. (QS. As-Saffat, Ayah ৭০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অতঃপর তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে ছুটে চলেছিল। (আস-সাফফাত, আয়াত ৭০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং নির্বিচারে তাদের পদাঙ্ক অনুসরণ করেছিল। [১]
[১] এখানে জাহান্নামের উল্লিখিত শাস্তির কারণ বর্ণনা করা হচ্ছে যে, তারা আপন বাপ-দাদাদেরকে ভ্রষ্টতার উপর পেয়েও তাদের অন্ধানুকরণ করে চলেছিল এবং প্রমাণ ও স্পষ্ট দলীল ছেড়ে 'তাকলীদ' (অন্ধ-বিশ্বাস) এর পথ বেছে নিয়েছিল। إهراعٌ , إسراعٌ এর অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ শীঘ্রতা করা, দৌড়ানো, অতি আগ্রহের সাথে গ্রহণ করা বা লুফে নেওয়া।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে ধাবিত হয়েছিল [১]।
[১] মুজাহিদ বলেন, এর অর্থ কোন কিছুর পিছনে দ্রুত চলা। [তাবারী] কাতাদাহ বলেন, খুব দ্রুত চলা। [তাবারী।]
Tafsir Bayaan Foundation
ফলে তারাও তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে দ্রুত ছুটেছে।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তারা তদের পদাংক অনুসরণে তৎপর ছিল।
Zohurul Hoque
তাই তারা তাদের পদচিহ্নের অন্ধ অনুসরণ করেছিল,