Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ৭০

Qur'an Surah As-Saffat Verse 70

আস-সাফফাত [৩৭]: ৭০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ (الصافات : ٣٧)

fahum
فَهُمْ
So they
অতঃপর তারা
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
উপর
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
their footsteps
তাদের পদাঙ্কের
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
they hastened
ছুটে চলছে

Transliteration:

Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon (QS. aṣ-Ṣāffāt:70)

English Sahih International:

So they hastened [to follow] in their footsteps. (QS. As-Saffat, Ayah ৭০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে ছুটে চলেছিল। (আস-সাফফাত, আয়াত ৭০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং নির্বিচারে তাদের পদাঙ্ক অনুসরণ করেছিল। [১]

[১] এখানে জাহান্নামের উল্লিখিত শাস্তির কারণ বর্ণনা করা হচ্ছে যে, তারা আপন বাপ-দাদাদেরকে ভ্রষ্টতার উপর পেয়েও তাদের অন্ধানুকরণ করে চলেছিল এবং প্রমাণ ও স্পষ্ট দলীল ছেড়ে 'তাকলীদ' (অন্ধ-বিশ্বাস) এর পথ বেছে নিয়েছিল। إهراعٌ , إسراعٌ এর অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ শীঘ্রতা করা, দৌড়ানো, অতি আগ্রহের সাথে গ্রহণ করা বা লুফে নেওয়া।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে ধাবিত হয়েছিল [১]।

[১] মুজাহিদ বলেন, এর অর্থ কোন কিছুর পিছনে দ্রুত চলা। [তাবারী] কাতাদাহ বলেন, খুব দ্রুত চলা। [তাবারী।]

Tafsir Bayaan Foundation

ফলে তারাও তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে দ্রুত ছুটেছে।

Muhiuddin Khan

অতঃপর তারা তদের পদাংক অনুসরণে তৎপর ছিল।

Zohurul Hoque

তাই তারা তাদের পদচিহ্নের অন্ধ অনুসরণ করেছিল,