Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ৬১

Qur'an Surah As-Saffat Verse 61

আস-সাফফাত [৩৭]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ (الصافات : ٣٧)

limith'li
لِمِثْلِ
For (the) like
অনুরূপ (সাফল্যের) জন্যে
hādhā
هَٰذَا
(of) this
এর
falyaʿmali
فَلْيَعْمَلِ
let work
সাধনা করা উচিৎ
l-ʿāmilūna
ٱلْعَٰمِلُونَ
the workers
পরিশ্রমীদের

Transliteration:

Limisli haaza falya'ma lil 'aamiloon (QS. aṣ-Ṣāffāt:61)

English Sahih International:

For the like of this let the workers [on earth] work. (QS. As-Saffat, Ayah ৬১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত। (আস-সাফফাত, আয়াত ৬১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এরূপ সাফল্যের জন্য সাধকদের সাধনা করা উচিত, [১]

[১] অর্থাৎ, এরূপ নিয়ামত ও এরূপ মহা অনুগ্রহের জন্যই মেহনতকারীদের মেহনত করা দরকার। কারণ এটাই সব থেকে বেশী লাভদায়ক ব্যবসা। ঐ ব্যবসা নয়; যা পৃথিবীর জন্য ক্ষণেকের এবং নোকসানের সওদা।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এরূপ সাফল্যের জন্য আমলকারীদের উচিত আমল করা,

Tafsir Bayaan Foundation

এরূপ সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের আমল করা উচিত।

Muhiuddin Khan

এমন সাফল্যের জন্যে পরিশ্রমীদের পরিশ্রম করা উচিত।

Zohurul Hoque

এর অনুরূপ অবস্থার জন্য তবে কর্মীরা কাজ করে যাক।