কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ৬১
Qur'an Surah As-Saffat Verse 61
আস-সাফফাত [৩৭]: ৬১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- limith'li
- لِمِثْلِ
- For (the) like
- অনুরূপ (সাফল্যের) জন্যে
- hādhā
- هَٰذَا
- (of) this
- এর
- falyaʿmali
- فَلْيَعْمَلِ
- let work
- সাধনা করা উচিৎ
- l-ʿāmilūna
- ٱلْعَٰمِلُونَ
- the workers
- পরিশ্রমীদের
Transliteration:
Limisli haaza falya'ma lil 'aamiloon(QS. aṣ-Ṣāffāt:61)
English Sahih International:
For the like of this let the workers [on earth] work. (QS. As-Saffat, Ayah ৬১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত। (আস-সাফফাত, আয়াত ৬১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এরূপ সাফল্যের জন্য সাধকদের সাধনা করা উচিত, [১]
[১] অর্থাৎ, এরূপ নিয়ামত ও এরূপ মহা অনুগ্রহের জন্যই মেহনতকারীদের মেহনত করা দরকার। কারণ এটাই সব থেকে বেশী লাভদায়ক ব্যবসা। ঐ ব্যবসা নয়; যা পৃথিবীর জন্য ক্ষণেকের এবং নোকসানের সওদা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এরূপ সাফল্যের জন্য আমলকারীদের উচিত আমল করা,
Tafsir Bayaan Foundation
এরূপ সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের আমল করা উচিত।
Muhiuddin Khan
এমন সাফল্যের জন্যে পরিশ্রমীদের পরিশ্রম করা উচিত।
Zohurul Hoque
এর অনুরূপ অবস্থার জন্য তবে কর্মীরা কাজ করে যাক।