কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ৫৭
Qur'an Surah As-Saffat Verse 57
আস-সাফফাত [৩৭]: ৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- এবং যদি না
- niʿ'matu
- نِعْمَةُ
- (for the) Grace
- অনুগ্রহ (হতো)
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- আমার রবের
- lakuntu
- لَكُنتُ
- certainly I (would) have been
- অবশ্যই আমি হতাম
- mina
- مِنَ
- among
- অন্তর্ভুক্ত
- l-muḥ'ḍarīna
- ٱلْمُحْضَرِينَ
- those brought
- (জাহান্নামে) উপস্থিত করা লোকদের
Transliteration:
Wa law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen(QS. aṣ-Ṣāffāt:57)
English Sahih International:
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. (QS. As-Saffat, Ayah ৫৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের মধ্যে শামিল থাকতাম। (আস-সাফফাত, আয়াত ৫৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না থাকলে আমাকেও (তোমাদের মাঝে) উপস্থিত করা হত। [১]
[১] অর্থাৎ, উঁকি দিতেই তারা ঐ ব্যক্তিকে জাহান্নামের মাঝে দেখতে পাবে এবং তাকে ঐ জান্নাতী ব্যক্তি বলবে, তুমি আমাকেও পথভ্রষ্ট করে ধ্বংসের পথে ঠেলে দিতে চেয়েছিলে। আমার প্রতি আল্লাহর অনুগ্রহ ছিল। তা না হলে আজ আমিও তোমার সাথে জাহান্নামবাসী হতাম।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
'আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও তো হাযিরকৃত [১] ব্যক্তিদের মধ্যে শামিল হতাম।
[১] অর্থাৎ যদি আমার উপর আল্লাহর নেয়ামত না থাকত, তবে তো আমি জাহান্নামের শাস্তিতে হাযিরকৃত লোকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যেতাম। [সা'দী]
Tafsir Bayaan Foundation
‘আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও তো (জাহান্নামে) হাযিরকৃতদের একজন হতাম’।
Muhiuddin Khan
আমার পালনকর্তার অনুগ্রহ না হলে আমিও যে গ্রেফতারকৃতদের সাথেই উপস্থিত হতাম।
Zohurul Hoque
''আর আমার প্রভুর অনুগ্রহ যদি না থাকত তবে আমিও নিশ্চয় উপস্থিতদের অন্তর্ভুক্ত হতাম।’’