কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ৩
Qur'an Surah As-Saffat Verse 3
আস-সাফফাত [৩৭]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ (الصافات : ٣٧)
- fal-tāliyāti
- فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
- And those who recite
- অতঃপর (শপথ তাদের) পাঠকদের
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- (the) Message
- উপদেশবাণী
Transliteration:
Fattaaliyaati Zikra(QS. aṣ-Ṣāffāt:3)
English Sahih International:
And those who recite the message, (QS. As-Saffat, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে লিপ্ত, (আস-সাফফাত, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং যারা কুরআন আবৃত্তিতে রত--
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যারা 'যিকর' আবৃত্তিতে রত- [১]
[১] মুজাহিদ বলেন, এখানে তেলাওয়াতে রত বলে ফেরেশতাদেরকে বোঝানো হয়েছে। আর কাতাদাহ বলেন, এর দ্বারা উদ্দেশ্য, কুরআন থেকে মানুষের ঘটনাবলী ও পূর্ববর্তী উম্মতদের কাহিনী যা তোমাদের উপর তেলাওয়াত করে শোনানো হয়। [তাবারী] আল্লামা শানকীতী বলেন, এখানে কাতারবন্দী, কঠোর পরিচালক ও তেলাওয়াতকারী বলে ফেরেশতাদের কয়েকটি দলকে বুঝানো হয়েছে। কারণ, এ সূরারই অন্যত্র কাতারবন্দী থাকা ফেরেশতাদের গুণ হিসেবে বর্ণিত হয়েছে। বলা হয়েছে, “আর আমরা তো সারিবদ্ধভাবে দণ্ডায়মান এবং আমরা অবশ্যই তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণাকারী।” [১৬৫-১৬৬]
Tafsir Bayaan Foundation
আর উপদেশ গ্রন্থ (আসমানী কিতাব) তিলাওয়াতকারীদের;
Muhiuddin Khan
অতঃপর মুখস্থ আবৃত্তিকারীদের-
Zohurul Hoque
আর যারা স্মারকগ্রন্থ পাঠ করে!