কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ২২
Qur'an Surah As-Saffat Verse 22
আস-সাফফাত [৩৭]: ২২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)
- uḥ'shurū
- ٱحْشُرُوا۟
- Gather
- (বলা হবে) একত্র করে আনো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তাদেরকে) যারা
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- সীমালঙ্ঘন করেছিলো
- wa-azwājahum
- وَأَزْوَٰجَهُمْ
- and their kinds
- এবং তাদের দোসরদেরকে
- wamā
- وَمَا
- and what
- এবং যাদের
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- তারা
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- worship
- উপাসনা করতো
Transliteration:
Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:22)
English Sahih International:
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship (QS. As-Saffat, Ayah ২২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(হুকুম দেয়া হবে) ‘একত্র কর যালিমদেরকে আর তাদের সঙ্গীদেরকে এবং তাদেরকেও, যাদের তারা ‘ইবাদাত করত (আস-সাফফাত, আয়াত ২২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
(ফিরিশতাদেরকে বলা হবে,) একত্র কর অত্যাচারীদেরকে,[১] ওদের সহচরদেরকে[২] এবং তাদেরকে যাদের ওরা উপাসনা করত;[৩]
[১] অর্থাৎ, যারা কুফর, শিরক এবং নাফরমানী করেছে। এটা হবে আল্লাহর আদেশ।
[২] এর অর্থ কুফর, শিরক এবং রসূলগণকে অস্বীকারকারীদের সহচর ও সাথিগণ থেকে উদ্দেশ্য অনেকের নিকট জ্বিন ও শয়তানগণ। আবার অনেকে বলেন যে, ঐ সকল স্ত্রীগণ যারা কুফর ও শিরক করাতে তাদের সাথী হয়েছিল।
[৩] ما (যাদের) শব্দটি ব্যাপকার্থে ব্যবহার করে সকল উপাস্যকে বুঝানো হয়েছে। সে উপাস্য মূর্তি হোক বা আল্লাহর কোন নেক বান্দা, সকলকে লজ্জিত করার জন্য একত্রিত করা হবে। নেক ব্যক্তিদের তো আল্লাহ তাআলা জাহান্নাম থেকে দূরে রাখবেন, তবে অন্য উপাস্যগুলিকে তাদের সাথেই জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে, যাতে তারা দেখতে পায় যে, এরা কারো উপকার বা অপকার করতে অক্ষম।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
(ফেরেশতাদেরকে বলা হবে,) 'একত্র কর যালিম [১] ও তাদের সহচরদেরকে [২] এবং তাদেরকে, যাদের 'ইবাদত করত তারা---
[১] আল্লামা শানকীতী বলেন, যালেম বলে এখানে কাফেরদেরকে বোঝানো হয়েছে। কারণ, পরবর্তী অংশ ‘আর যাদের ইবাদাত করত তারা আল্লাহর পরিবর্তে” থেকে এটাই সুস্পষ্ট। কুরআনের বিভিন্ন স্থানে যুলুম বলে শির্ক উদ্দেশ্য নেয়া হয়েছে। [আদওয়াউল বায়ান]
[২] ইবনে আব্বাস বলেন, এখানে أزواج বলে অনুরূপ ও সমমতের লোক বোঝানো হয়েছে। কাতাদাহ বলেন, এর দ্বারা তাদের মত অন্যান্য কাফের বোঝানো হয়েছে। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
(ফেরেশতাদেরকে বলা হবে) ‘একত্র কর যালিম ও তাদের সঙ্গী-সাথীদেরকে এবং যাদের ইবাদাত তারা করত তাদেরকে।
Muhiuddin Khan
একত্রিত কর গোনাহগারদেরকে, তাদের দোসরদেরকে এবং যাদের এবাদত তারা করত।
Zohurul Hoque
''যারা অনাচার করেছিল তাদের একত্র করো, আর তাদের সহচরদের, আর তাদেরও যাদের তারা উপাসনা করত --